Влияние

Другие переводы этой проповеди: Влияние - VGR
Дата: 63-0803E * | Длительность: 1 час 34 минуты | Перевод: MS
Аудитория Высшей Школы Лэйн Тех, Чикаго, Иллинойс, США
E-1 Большое вам спасибо. Давайте сейчас немного постоим, когда склоняем наши головы для молитвы. И пока мы склонили наши головы, и наши сердца, хотел бы знать, сколько здесь тех, которые имеют просьбу и могли бы открыть это Богу, когда поднимете ваши руки? Когда будем молиться, просто держите вашу просьбу при себе.
E-1 Thank you, very much. Let us remain standing just a moment now as we bow our heads for prayer. And while we have our heads bowed, and our hearts, wonder how many in here has a request, might make it known to God as you lift your hands? And then now just hold your request as we pray.
E-2 Небесный Отец, мы так счастливы за этот очередной раз, когда мы можем придти к Тебе и иметь эту уверенность, что чего бы ни попросили, мы получаем, если верим, что получим просимое. И теперь, Господь, помоги нашему неверию, чтобы сегодня вечером мы имели бы эти вещи, о которых просим. Мои руки с их руками подняты. И мы молим, Тебя Отче, Кто разумеет вещи, в которых мы нуждаемся. Даруй их нам, Господь, сегодня вечером. Мы молим об ободрении, ибо, когда мы живем в этот великий час страданий, в котором мы находимся…и мир, который находится в таком состоянии, мы нуждаемся в Твоей святой помощи, Господь. И мы молим, чтобы Ты ободрил нас Твоим Словом, чтобы мы могли знать, как нам следует поступать, как раз перед самым Пришествием Господа Иисуса. Даруй это, Отче. Мы просим это во имя Иисуса. Аминь. Можете садиться.
E-2 Heavenly Father, we are so happy tonight for this, another time that we can come to You, and have this assurance that what we ask we receive, if we will believe that we get what we ask for. And now, Lord, help our unbelief, that we might tonight be able to have these things that we ask for. My hands, with their hands, is up. And we pray, Father, to You Who understands the things that we have need of. Grant it, them, to us, Lord, tonight. We pray for encouragement, that when we're in this great hour of distress that we're in, the… and the world in the condition that it's in, we need Your most holy help, Lord. And we pray that You'll encourage us by Thy Word, that we might know how that we should act, just prior the Coming of the Lord Jesus. Grant it, Father. We ask it in Jesus' Name. Amen.
You may be seated.
E-3 Так рад быть вновь здесь сегодня вечером и снова говорить о нашем наимилостивейшем Господе. Хорошо быть здесь опять в Лэйн Тех. Это почти как приходишь домой; я бывал здесь так много раз. И сейчас я вижу, что здесь так много платочков, которые здесь разложили, чтобы над ними помолиться. И сейчас, прошлым вечером нам пришлось отменить наши регулярные служения исцеления, убрали наши карточки и все такое, потому что имели двойные служения. Видите ли, это как бы вызывает порядочное напряжение, когда проводишь двойное служение. И теперь мы непременно будем молиться сегодня вечером за эти платочки, веря, что Господь наполнит, всех и каждого из нас верой, которая примет то, о чем вы просили в этих просьбах.
E-3 So glad to be back again tonight, and to speak again about our most gracious Lord. It's good to be back here in Lane Tech again. This is almost like coming home; I've been here so many times. And now I see they've gotten many handkerchiefs here that's been laid up here to be prayed over. And now, last night, we had to, we closed our regular healing services, taken up our cards and things, because of having double services. You see, it kind of puts quite a strain on you, for having a—a double service. And now we sure will be praying for these handkerchiefs tonight, and trusting that the Lord will make each and every one of you, with faith that will receive what you've asked for in these requests.
E-4 Нам, конечно, будет недоставать завтра брата Мэла Джонсона и того прекрасного пения. Я на самом деле ценю этот прекрасный голос, который Господь дал ему.
E-4 We certainly going to miss Brother Mel Johnson tomorrow, and that fine singing. I really appreciate that fine voice that the Lord has given him.
E-5 И теперь, завтра, если вы приедете сюда, я скажу людям Скинии, есть…я имею несколько друзей здесь из Джефферсонвилля. Я думаю, что в церкви Филадельфия, у нашего брата Мидда, думаю, у них там будет служение. И я не знаю, будет ли у вас, у вас служение? Есть служение. У вас, в какое время? [Кто-то говорит: “В одиннадцать”.] В одиннадцать часов, там будет служение. И я полагаю, что вернусь около половины второго, или где-то в два... В три, я–я должен быть в три, три часа, и—и затем опять в семь завтра вечером. Итак, мы от души непременно хотим пригласить всех вас на эти служения, если у вас не будет служений в вашей церкви.
E-5 And now, tomorrow, if you're visiting here, I'll say to the tabernacle people, there is… I got some friends here from down Jeffersonville. I think at the Philadelphia church, Brother Mead, our brother, I think they have service there. And I don't know whether you, you have service? There is service. You, what time? [Someone says, "Eleven."—Ed.] Eleven o'clock, there will be service there. And I suppose I'll be back about one-thirty, or two, some… Three, I—I'm to be on at three, three o'clock, and—and then seven again tomorrow evening. So we certainly want to cordially invite all of you to come to the services, if you have no service in your own church.
E-6 Нам, конечно, не хотелось бы оттянуть вас от вашего поста обязанностей, потому что это не в наших целях. Но в основном попытаться ухватить тех, кто не спасен. Тех, кто не имеет Святого Духа, и вы–вы действительно верите, что нуждаетесь в Этом, и тогда мы здесь, чтобы помочь вам. Так вот, мы здесь для того, чтобы молиться за больных и страждущих из всех церквей. И вы возвращаетесь в вашу церковь, откуда бы вы ни приехали. Если вы получили Святого Духа, или были исцелены, поезжайте назад со свидетельством, расскажите другим. Даже если ваша церковь не верит в это, так или иначе, идите. Понимаете? Понимаете, легко светить Свету там, где есть полно Света, но мы хотим, чтобы Свет светил там, где вовсе нет Света. Вот когда это оказывает свое наилучшее влияние.
E-6 We certainly wouldn't want to pull you away from your own post of duty, because that's not our objective. It's to try to catch, mainly, those who are unsaved. Those who does not have the Holy Spirit, and you—you really believe that you need It, and then we're here to help you. Then the sick and afflicted, why, we're here to pray for them, out of all the churches. And you go back to your church, wherever you come from. If you received the Holy Spirit, or healed, go back with a testimony, tell others. Even though if your church doesn't believe in it, go anyhow. See? Where, it's easy to let your Light shine where there is plenty of—of Light, but we want Light to shine where there is no Light. That's when it gives its best influence.
E-7 И благодарю вас, брат Вэйл. [Брат Вэйл установил микрофон и сейчас говорит: “Стойте вот так, мы должны посмотреть на это”.—Ред.] Брат Вэйл думал, что им не было слышно. Теперь лучше? Что ж, прекрасно, это хорошо.
E-7 And thank you, Brother Vayle. [Brother Vayle had adjusted the microphone, and now says, "Stay up like this, we got to watch it."—Ed.] Brother Vayle was thinking that they couldn't hear. Is that better? Well, fine, that's good.
E-8 Сейчас, сегодня вечером, не имея служения исцеления, я думаю, что мне следует закончить немного раньше сегодня вечером. Я—я говорил, каждый вечер: “Я попытаюсь отпустить вас около девяти тридцати”. И теперь совсем близко к тому времени, итак, где-то пять минут десятого. Утром я держал вас около двух часов, и затем, когда истечет это время, я говорю вам, что вы, вероятно, будете истощены и рады, когда я покину город завтра вечером. Но я желал бы просто отдать себя этим двадцатиминутным беседам. Но я только должен просто говорить, пока не устану, и я знаю, что к тому времени вы тоже будете измождены. Тогда мне просто никогда не получается закончить; я просто прекращаю и ухожу, немного отдохнуть.
E-8 Now, tonight, without a healing service, I think, I should get out a little earlier tonight. I—I been saying, every night, "I'm going to try to let you out about nine-thirty." And pretty near that time now, and so, nine o'clock, about five minutes of. And then time I get through, and then holding you this morning about two hours, I'll tell you, you'll probably be wore out and be glad when I leave the city tomorrow night. But I wish I could just bring myself down to them twenty-minute talks. But I only just have to keep speaking until that I get tired, and I know you're wore out by that time. So then I just never get finished; I just quit and go in, rest a while.
E-9 Сейчас, сегодня вечером, я хочу, чтобы вы обратились в ваших Библиях, к Исаии, Книги Исаии, к 6 главе Исаии. И теперь, перед тем как будем читать, мы попросим Бога благословить Свое Слово и соделать Его реальным для нас, когда мы склоним на минуту наши головы. Что ж, сначала прочтем Слово, и затем слушайте внимательно, когда читаем.
В год смерти царя Озии я был…
видел я Господа, сидящего на престоле, высоком и превознесенном, и края риз Его наполняли весь храм.
Вокруг Его стояли серафимы: у каждого из них по шести крыл; двумя закрывал каждый лицо свое, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал.
И взывали они друг к другу, и говорили: свят, свят, свят ГОСПОДЬ Саваоф! Вся земля полна славы Его!
И поколебались верхи врат от гласа восклицающих, и дом наполнился дымом.
И сказал я: горе мне! погиб я! ибо я человек с нечистыми устами, - и глаза мои видели Царя, ГОСПОДА Саваофа.
Тогда прилетел ко мне один из серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника.
И коснулся уст моих, и сказал: вот, это коснулось уст твоих, и беззаконие твое удалено от тебя, и грех твой очищен.
И услышал я голос Господа, говорящего: кого Мне послать? И кто пойдет для Нас? Тогда я сказал: вот я, пошли меня.
E-9 Now, tonight, I want you to turn in your Bibles, to the Isaiah, the Book of Isaiah, the—the 6th chapter of Isaiah. And now before we read, we would ask God to bless His Word and to—to make It real to us, as we bow our heads just a moment. Well, we'll read the Word first, and then listen close now as we read.
In the year that king Uzziah died I was… I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his trail filled the temple.
And above it stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
And one cried to another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD God of hosts: the whole earth is full of his glory.
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I'm a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for my eyes have seen the King, the LORD of hosts.
Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this has touched thy lips: and thine iniquity is taken away, and thy sin is purged.
Also I heard the voice of the Lord, saying, Who shall I send, and who shall go for us? Then said I, Here am I; send me.
E-10 Давайте помолимся. Господь Иисус, мы недостойны вникнуть в этот благословенный текст, сегодня вечером, но мы просим сейчас Твоей помощи, Господь, ни с какой другой целью, как с той, чтобы Евангелие еще раз могло быть проповедано в городе Чикаго. Даруй это, Господь. И пусть это Влияние будет вечным Влиянием. Даруй это. Мы просим об этом во имя Иисуса Христа. Аминь.
E-10 Let us pray. Lord Jesus, we are not sufficient to break into this most gracious text, tonight, but we ask Your help now, Lord, for no other purpose but that the—the Gospel might be once more preached in the city of Chicago. Grant it, Lord. And may the—the influence be an everlasting influence. Grant it. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-11 Сейчас я хочу взять из этого текста, на тему: “Влияние”. Знаете, есть нечто еще в том, кем мы являемся. Мы — это то, что мы делаем. Мы влияем на кого-то другого тем, что делаем, как поступаем, как разговариваем, как живем. И всем, что мы делаем, мы влияем на кого-то другого.
E-11 Now I want to take a text from this, of: Influence. You know, there is something another that we are, we, what we do, we influence somebody else by what we do, the way we act, the way we talk, the way we live. And all that we do, we influence someone else.
E-12 И теперь, знаете, многие люди просто не ходят в церковь. Они говорят… Так вот, у них сложилось неправильное впечатление о церкви. Они думают, что женщины там это—это ведьмы, а мужчины—демоны в черных мантиях, и у них просто неверное представление об этом. Но я говорю вам, что они все-таки делают, они будут наблюдать за вашей жизнью, чтобы видеть, что вы делаете. Я думаю, что это слова апостола Павла: “Вы — написанные письмена Божии, читаемые всеми людьми”. Когда вы на улице, и когда вы на работе, и где бы вы ни были, кто-то наблюдает за вами.
E-12 And now, you know, many people won't go to church. They say… Well, they've got a wrong impression of church. They think it's the—the women down there are—are witches, and the—the men are—are black-robed demons, and they just got the wrong idea about it. But I tell you what they do do, they will watch your life to see what you do. I believe it was Paul that said, "We are written epistles of God, read of all men." When you're on the street, and when you're at your work, and wherever you are, somebody is watching you.
E-13 И особенно после того, как вы сказали и признались, что являетесь Христианином, они тогда будут наблюдать за вами намного пристальнее, и это оказывает влияние на—на людей, которые вокруг вас. И нам надо быть внимательными к тому, что мы делаем. Потому что, если мы плохо влияем, то позорим не столько самих себя, сколько Того, кем заявляем быть, Христианами, мы приносим позор Христу. И никто, только подумайте, вы никогда не захотели бы принести позор Христу. Но неверное действие, в ненужное время, конечно же, создаст неверное мнение у человека, наблюдающего за вами. И каждый присматривается к вам, когда вы исповедуете, что являетесь Христианином.
E-13 And especially after you have said and made your confession that you are a Christian, they'll watch you much closer then, and that gives an influence to—to the people that's around about you. And we should watch what we do. Because, if we produce the wrong influence, then we bring reproach, not so much upon ourselves, but upon what we claim to be: Christians. We bring it upon Christ. And no one, if we would think, you would never want to bring reproach upon Christ. But the wrong act, at the wrong time, will certainly cause a wrong reflection towards the person that's watching you. And everybody is watched, when you profess to be a Christian.
E-14 Теперь этот текст, на тему которого мы говорим сегодня вечером, о влиянии, его корни уходят в старину, настоящий урок из этого, если вы захотите прочитать, вы найдете его во 2 книге Паралипоменон, 26 главе. Это была жизнь этого Озии, царя.
E-14 Now this text that we're speaking on tonight, of influence, it goes back, the real lesson of it, if you'd like to—to read it, you'll find it in Second Chronicles, the 26th chapter. It was the life of this Uzziah, the king.
E-15 Так вот, царь Озия был пастушком. Он был пареньком, который, царский сын, который любил природу. Он—он любил лес и был пастухом. И ему также нравились виноградники, он любил наблюдать, как все растет. И этот паренек был воспитан под действительно хорошим влиянием. Амасия, его отец, был великим мужем в свои последние дни, он немного уклонился, и принес богов из другой страны, и Господь тогда взял его с земли. Но этот паренек имел хорошее влияние, потому что его мать была дочерью Иерусалима, отец его был верующим, и поэтому отрок вырос под хорошим влиянием.
E-15 Now, Uzziah the king was a shepherd boy. He was a young fellow, that, a king's son, and that loved outdoors. He—he liked the—the woods and he was a herdsman. And he also liked the vineyards, he liked to see things grow. And this young fellow was brought up under real good influence. Amaziah, his father, had been a great man, in his last days he let down a little, and picked up some gods from another country, and the Lord then taken him out of the earth. But this young fellow had had good influence, because his mother was a daughter of Jerusalem, his father a believer, and therefore the—the boy had been raised up with good influence.
E-16 И это хороший способ, как воспитывать ребенка, надлежащим образом. И знаете что? Ваши дети — одни из основных глаз, которые следят за вами. Они наблюдают, что вы делаете. И чтобы вы ни делали, они подражают вам, потому что вы показываете им пример в том, что делаете.
E-16 And that's a good way to bring up a child, in the way it should go. And you know what? Your children is one of the main eyes that's watching you. They watch what you do. And whatever you do, they copy after you, because you're setting the example before them, to what you do.
E-17 Это напоминает мне, как здесь не так давно, я был на собрании Предпринимателей Полного Евангелия, в Лос-Анджелесе. И брат Орал Робертс сделал замечание о чем-то по этому поводу, и они попросили меня подняться и рассказать что-нибудь об этом, о влиянии. Я сказал:
E-17 Reminds me. Here not long ago, I was at a meeting of the Full Gospel Business Men, out in Los Angeles. And Brother Oral Roberts had made a statement about something on this line, and they asked me to get up and say something about it, about influencing. I said:
E-18 “Это напоминает мне историю, которую я однажды читал, где мужчина вышел, в канун Рождества, неся подарки по соседству, своим коллегам, соседям. И каждый раз, куда бы он ни заходил, он—он выпивал рюмочку. Он шел в следующий дом, и выпивал рюмочку. И к тому времени, когда он раздал все—все свои подарки, и те, которые он получил; на обратном пути он подумал, что сможет пойти напрямик через парк. А снега выпало около четырех или пяти дюймов (10 или 15 см—Пер.) И он обнаружил, что не мог идти ровно, он шел зигзагами, потому что на него влияла эта выпивка.
E-18 It reminds me of a story that I read once, where a—a man went out, Christmas eve, taking presents through the neighborhood, to his colleagues, neighbors. And on each time, where he went to a place, he—he taken a drink. He'd go to the next house, and he'd take a drink. And by time he got all of his—his presents give out, and the ones that he had collected; on the road back, he thought he would take a short cut through the park. And had fallen about four or six inches of snow. And he found himself, he couldn't walk straight, he was going zigzag because he was being influenced by these drinks.
E-19 Он заметил, немного отставая позади него, не в состоянии удержаться с ним, шел его крошечный, небольшой семилетний мальчуган; и он делал огромные шаги, и спотыкался, и выкручивал зигзаги. Итак, он подождал, пока парнишка не догнал его, и он сказал: ‘Зачем ты идешь так, сынок?’ Он сказал: ‘Папа, я стараюсь идти по твоим следам’.”
E-19 He noticed, coming way back behind him, not able to keep up with him, was his teeny, little seven-year-old boy; and he was making big steps, and falling over, and zigzagging. So he waited till the little lad caught up with him, and he said, "What are you walking like that for, son?"
He said, "Daddy, I'm trying to step in your steps."
E-20 Теперь вы видите, что это больше, чем просто пример, потому что это истина, ваши дети, вы задаете тон для них.
E-20 Now you see that that's more than just a—an example, because it is the truth, that, your children, you set the pace for them.
E-21 И если сегодня наши американские люди задают тон перед нашими детьми, куря сигареты, женщины и мужчины, выпивая, и карты в доме, и—и игральные кости, тогда каких же людей мы будем иметь в следующей расе, что придет, или лучше, в следующем поколении, что придет? Это будет куча невротиков. И которые я думаю, что почти весь мир находится в таком состоянии. Тогда лучше эта раса, или правильнее это поколение, выглядит так, то что же произведет следующее? Тогда если была бы другая, вот вам, пожалуйста, целая человеческая раса, если она будет продолжать идти в таком же духе, как теперь, она вымрет вся, потому что мы убивали бы самих себя и устанавливали бы примеры для других.
E-21 And if our American people are setting the pace today, before our children, of smoking cigarettes, the women and the men, drinking, and cards in the house, and—and dice, what kind of a—of a people will we have in the next race that is to come, or the next generation, rather, that is to come? It'll be a bunch of neurotics. And which I think the whole world is just about in that condition now. Then if this race, or this generation, rather, is like this, what will the next one produce? Then if there would be another, why, the whole human race, if it keeps going in the way it is, will become extinct, altogether, because we're killing ourselves and setting examples for others.
E-22 И даже сегодняшние Христиане, которые заявляют быть Христианами, и курят и пьют, и—и надувают, и мошеннически покупают. В то время как мы…Что ж, неудивительно, что Христианство в это время находится на одном из своих низших уровней. Это влияние, которое церковные люди оказывали на человека, который еще не принял Христа. Люди хотят отстаивать свое свидетельство и затем жить, как им вздумается.
E-22 And even Christians today, who claim to be Christians, and smoke and drink, and—and cheat, and found dishonest. While we… Why, it's no wonder that Christianity is at one of its low ebbs at this time. It's the influence that the church people has—has placed upon the men that hasn't yet received Christ. Men wants to maintain their testimony and then live any way they want to.
E-23 Но это причина, почему Святой Дух является таким определенным требованием в этот день, потому что Он есть Тот, Кто живет вашей жизнью. Вы не живете ею сами. Это Христос в вас, тогда, после того, как вы получили Святой Дух. И—и если Он не имеет преимущества в вашей жизни, тогда просто запомните, — вы не получили Святого Духа. Потому что, если Он в вас, Он будет жить Своей Собственной Жизнью. Вы больше не свои. “Вы умерли, и ваша жизнь сокрыта в Боге, через Христа, и запечатлена Святым Духом”. Итак, вам нет больше возможности быть самим собой, кем вы были.
E-23 But that's the reason the Holy Spirit is such a—a—a definite must in this day, because It is the One that lives your life. You don't live it yourself. It's Christ in you, then, after you have received the Holy Spirit. And, and if He doesn't have the preeminences in your life, then you just remember, you haven't received the Holy Spirit. Cause, if He is in you, He'll live His Own Life. You're no more your own. "You are dead, and your life is hid in God, through Christ, and sealed by the Holy Ghost." So there is no way at all for you to be yourself no more, what you were.
E-24 Теперь, этот паренек, мы находим, что он имел этого хорошего, благочестивого родителя который его учил. Когда его папа умер, что ж, ему было всего лишь шестнадцать лет. И если вы прочитаете о его жизни, увидите, что политика его страны не оказывала на него влияние. Он—он не придерживался общественного мнения. “Он искал Бога”, — говорит Библия.
E-24 Now, this young boy, we find out, he, having this good, godly parent and training, it… When his daddy died, when he was only sixteen years old, and the people took and made him king. And he come on the throne of power when he was only sixteen years old. And if you'll read his life, he wasn't influenced by the politics of his country. He—he didn't take the popular opinion. "He sought after God," the Bible said.
E-25 Теперь, вот что сделало его таким великим примером для Исаии, этого молодого пророка в то время. Пророк Исаия жил в дни царя Озии. И оба, будучи молодыми, пророк и царь, они были вместе большими приятелями. И Исаия оставался во дворце, и он опирался на руку царя. И мы находим, что воздействие этого парня повлияло на Исаию. Он стал героем для—для Исаии, потому что он не был лицеприятным к людям, он никогда не позволял чему-нибудь болтать себя из стороны в сторону, и он решительно настроился служить Богу, и только Богу. И это хорошая личность, что бы брать с нее пример. Этот…
E-25 Now, that's, that was what made him such a great example to this young prophet, at the same time, Isaiah. Isaiah the prophet lived in the days of Uzziah the king. And both of them being young together, the prophet and the king, they were great chums together. And Isaiah stayed at the palace, and he leaned upon the arm of the—of the king. And we find out that this young fellow's influence influenced Isaiah. He become a hero to—to Isaiah, because (he was) he made no differences in the people, he never let anything sway him from one side to the other. He was determined to serve God, and serve God alone. And that's a good person to take example of. The…
E-26 И мы находим, что он никогда ни с кем не шел на компромисс из языческого мира, языческого мира; после того, как они увидели, что он воздвиг свое царство таким великим, и Бог был с ним и благословлял его.
E-26 And we find out that he never compromised with any of the heathen worlds, the heathen world; after they seen him build his kingdom so great, and God was with him and blessing him.
E-27 И Бог благословит любого человека, который будет стоять с Его Словом. Теперь вот что, Бог обязан сделать это, благословить любого человека, который будет стоять с Божьим Словом. Сейчас мы увидим, что Исаии действительно нравился этот царь.
E-27 And God will bless any man that'll stay with His Word. Now, that's, God is duty bound to do that, to bless any man that will stay with God's Word.
Now we see that Isaiah really liked this king.
E-28 И затем царство царя простиралось. Я полагаю, что он в своем царстве был близок к Соломону, потому что его влияние все время проникало вглубь Египта.
E-28 And then the king's kingdom spread. I guess he was next to Solomon, in his kingdom, because his influence reached all the way down into Egypt.
E-29 Это было огромной помощью для молодого пророка Исаии видеть, что любой муж, который стоял бы за Бога, и, не смотря на политику, или еще что-нибудь, он стоял бы прямо со Словом. Он, конечно, был влиянием для пророка Исаии. Этот парень, как Бог благословил его, потому что он истинно стоял со Словом!
E-29 It was a great help to Isaiah, the young prophet, to see that any man that would take a stand for God, and regardless of politics or anything else, he would stay straight with the Word. He certainly was an influence to the prophet, Isaiah. This young fellow, how God blessed him, because he stayed true to the Word.
E-30 Теперь мы находим, что этот царь, о-о, поступил так, как это делают сегодня многие христиане. Пока он оставался смиренным, тогда Бог благословлял его. Но Библия говорит, что: “Когда он возгордился”. Когда он все привел в безопасность, тогда он возгордился в своем собственном я, и затем начал сворачивать со своей дороги.
E-30 Now we find that this king, oh, did like so many Christians of today. As long as he stayed humble, then God blessed him. But the Bible said here, that, "When he got lifted up." When he got everything secured, then he become lifted up in his own self, and then he was on his road out.
E-31 Так вот, теперь так же и с—с церквями. Это всегда так было, что когда люди чувствуют, что они стали достаточно способными, им больше не надо молиться, им нет нужды ожидать Бога для их служения.
E-31 Now, that's so, it is today, with—with churches. It's always been, that when men feel that they have become sufficient, they don't have to pray anymore, they don't have to wait upon God for their ministry.
E-32 Простите за это выражение, но я соглашаюсь с неким писателем, вот что заставило многих из этих людей, которые были в этих пробуждениях последнего времени, или этому пробуждению последних дней, раз…разлететься на куски. Некоторые из них обнаружили, что им были предъявлены претензии в том, что они были пьяны за кафедрой, и—и некоторые из них поступили неправильно. Это потому, что они—они оказывают такое влияние на людей, что начинают чувствовать, что они независимы, что это их маленькое царство, и могут настолько зажать людей в свои тиски, что делают, что им только вздумается, и люди не замечают этого. Но Бог замечает это, видите, это есть Тот. Я мог бы сказать…Как Навуходоносор, однажды вышел и сказал: “Взгляните, какое великое царство я создал”, — и затем Ангел Господень поразил его.
E-32 If you'll pardon this expression, I agree with a certain writer, that that's what has caused many of these men that's been in these latter-day revivals, or this last-day revival, to—to fly to pieces. Some of them found they've been claimed to being drunk in their pulpit, and—and some of them has done wrong. It's because they—they have such an influence on the people till they begin to feel that they're self-sufficient, that that's their little kingdom, and they can, they got the people so in their grip that they can just do anything they want to, and the people doesn't notice it. But God notices it, you see, that's the One. I might say… Like Nebuchadnezzar, one day, walked out and said, "Look what a great kingdom I have built," and then the Angel of the Lord smote him.
E-33 И когда мужчина или женщина, будь он епископ или кардинал, или кем бы он ни был, когда ты начинаешь чувствовать, что уверен в себе, тогда тебе лучше было бы наблюдать и быть осторожным. Потому что Бог не позволит тебе идти так, потому что Он не поделится со Своей Славой ни с кем. Нет, сэр. Только Бог принимает Славу.
E-33 And when a man or a woman, no matter whether he's a bishop or a cardinal, or whatever he might be, when you begin to feel that you are self-reliant, then you better begin to watch and take heed. Because, God won't let you go like that, because He will not share His glory with anyone. No, sir. God takes glory, alone.
E-34 Иногда Бог может благословить человека и дать ему небольшое служение, которое, может быть, немного лучше, чем его братьев, или не лучше, но просто нечто отличное от его братьев. И первое, что вы узнаете, тот человек начинает превозноситься, вздувает свою грудь, и, о-о, вот это да, он мог бы, он снес бы вас с улицы. И это то время, когда я думаю, что человек выходит за дверь, потому что Бог не может использовать такую личность.
E-34 Sometimes God can bless a man and give him a little ministry that's maybe a little better than his brethren, or not better, but just something a little different from his brethren. And the first thing you know, the man becomes exalted, with his chest out, and, oh, my, he would, he would brush you off the street. And, that, that's the time that I believe that man is started out the door, 'cause God can't use a person like that.
E-35 Этот царь, хотя был благочестивым мужем, каким он был, он почувствовал себя самоуверенно. Он почувствовал в себе тщеславие, что мог просто вступить на место другого и делать, что ему захочется, не имея нужды кого-то спрашивать. Но запомните, мы всегда находимся под Божьей рукой. Наш Бог — Бог.
E-35 This king, though being a godly man as he was, he felt self-sufficient. He felt like that he could hoist himself up in pride, that he could just take over and do whatever he wanted to, nobody else he had to ask.
But, remember, we're always under God. God is our God.
E-36 И мы находим, что он превознесся, он—он до того превознесся, что подумал, поскольку его “благословлял Бог”, то он мог “занять место служителя”, поэтому он взял кадильницу и вошел, чтобы занять место служителя. Он оставил место своего призвания.
E-36 And we find out, he got lifted up, and he—he got so lifted up till he thought that, because he had been 'blessed of God,' he could 'take a minister's place,' so he took the censer and went in to take a minister's place. He got out of his place of duty.
E-37 Вот что я всегда говорю этим Предпринимателям Полного Евангелия: “Никогда не пытайтесь быть проповедниками”. У проповедников довольно тяжкое время, чтобы удерживать все прямо, и тогда мы делаем из этого очень скудное дельце, и более того, затем бизнесмена, который вовсе даже не призван к этой работе. Видите, когда вы делаете это, вы заходите за ваши границы.
E-37 That's what I've always said to these Full Gospel Business Men, "Don't you never try to be preachers." The preachers has a hard enough time to keep the thing straight. And then we're doing a very poor job out of it and then especially take a businessman that's not even called to the work at all. See, when you do that, you're stepping beyond your boundaries.
E-38 И вы могли бы извлечь из этого урок. Есть много людей там, даже за кафедрой сегодня вечером, проповедующих, которым бы не следовало быть там, потому что это больше касается дохода, или популярности среди людей, или-или иметь немного больше, чем другой кто-то имеет, или же чтобы кто-то немного похвалил, похлопав по плечу, или нечто такое. Видите, иногда они становятся священниками.
E-38 And you might take a lesson for this. There is many people out, even in the pulpit tonight, preaching, that oughtn't to be there, because it's more of a meal ticket, or to be popular amongst the people, or—or to have a—a—a little more than someone else has got, or have a few praise by somebody patting you on the back, or something. See, sometimes they become a priest.
E-39 Иисус сказал: “Вы поедаете домы вдов, и желаете высоких мест, и, для показа, долго молитесь”. Он сказал: “За то вы просто примите тем большее осуждение”. Видите?
E-39 Jesus said, "You devour widows' houses, and desire the high seats, and, for a showing, make long prayers." He said, "You will just receive that much more damnation for it." See?
E-40 Мы—мы никогда не должны занимать то место. Мы должны всегда помнить, что Бог хочет, чтобы мы были смиренными. Путь вверх ведет вниз. Смири себя, и возвысишься. А если будешь возвышать себя, то унижен будешь.
E-40 We—we mustn't, never, get to that place. We must always remember that God wants us to be humble. The way up is down. Humble yourself, and you're exalted. And if you exalt yourself, you will be brought to abased.
E-41 Теперь мы находим, что этот парень пытался занять место служителя, на которое он не был поставлен.
E-41 Now we find out that this fellow tried to take the place of a minister, which he was not qualified.
E-42 Однако Бог благословил его, он был великим мужем. Он укрепил свое царство против всех народов мира. Они приходили и воздавали ему славу, овец и скот. И он имел пастухов, и вино…виноградарей и, о-о, все. Он жил в роскоши, затем он начал становиться самодовольным.
E-42 Yet, God blessed him, he was a great man. He had strengthened his kingdom against all the nations of the world. They were bringing in glory and giving it to him, and sheep and cattle. And he had herdsmen, and vine—vineyard dressers and, oh, everything. He was living in luxury, then he begin to come puffed up.
E-43 Мы обнаруживаем, что даже церковь, местная церковь может быть смиренной и иметь небольшое помещение, служа Господу с искренностью сердца; но позвольте им немного улучшить положение, кто-то поможет им, и они построят прекрасную церковь, или же они попытаются сделать ее немного лучше, чем-то, что там, на углу, и тогда собрание похаживает вокруг с вздутой грудью. Это, видите, мы—мы должны помнить, что это не верно.
E-43 We find out that even a church, a local church can be humble and have a—a little place serving the Lord with trueness of heart; and let them get just a little better, somebody help them and they get a—a fine church, or they'll try to make it a little better than the one down on the corner, and then the congregation walks around with their chest out. That, see, we—we must remember, that's the wrong thing.
E-44 Бог сказал Израилю: “Когда ты была…Я нашел тебя в поле, ты была в кровях твоих, — в таком это было состоянии, — и затем, когда ты выросла и стала большая и достигла превосходной красоты, тогда это…”, — она повернула свою спину к Богу, и ста…играла роль проститутки, и приглашала всех, чтобы посетили ее. И мы видим, что Богу это вовсе не угодно.
E-44 God told Israel, "When you were, I found you in the field, you were bloody," and the condition it was in, "and then when you become fed up, and—and got prettied up, then it…" she turned her back on God, and be-… played the part of a—of a prostitute, and invited everybody to see her. And we see that God isn't pleased with that at all.
E-45 И даже здесь этот великий, могущественный царь Израиля, когда он пытался занять позицию, к которой он не…не был предопределен к ней. И мы находим здесь, что священники, вбежали и сказали ему: “Это не твое место. Не тебе это делать, ибо Бог посвятил мужей для этого”.
E-45 And even this great, mighty king of Israel here, when he tried to make hisself take a position that he did not… wasn't ordained to. And we find out the—the priests here, run in and told him, "That isn't your place. You're not supposed to do that, for God has consecrated men for this."
E-46 О-о, если духовенство только могло бы войти в то состояние, освященное для служения! Если б человек только мог осознать, что проповедование Евангелия не заключается в том, чтобы привести в церковь побольше членов, но сама цель — это освящение, для того, чтобы иметь новорожденных младенцев в Царствии Божьем. Не имеет значения, в какую деноминацию они ходят, или что бы там ни было, просто чтобы привести тех новорожденных детей.
E-46 Oh, if the ministry could only get to that place, the consecrated to the service! If men could realize that preaching the Gospel isn't to get more members in the church, but it's consecration to a—the purpose of the task, that we must have newborn babes into the Kingdom of God. No matter what denomination they go to, or what about it, it's just to get those newborn babies.
E-47 Затем мы обнаруживаем, что сегодня так тяжко, когда видим, как поднимается служитель с чем-то незначительным, вроде феномена, который Бог поместил в его служение. Мы находим чувственные воплощения этого, что разные войдут и попытаются сказать, что у них есть то да это, или же будут упражняться в чем-то немного отличном.
E-47 Then we find out that today it's so hard when we see a minister rise up with a little, some kind of a phenomenon that God has placed in his ministry. We find carnal impersonations of that, that different ones will come in and try to—to say this is, they have this, or exercise something a little different.
E-48 Я знаю в мире одного человека, прекрасного человека, к тому же хорошего мужчину, настоящего проповедника Слова, и я—я сказал бы настоящего брата, и разговаривал с ним недавно. И он продолжал иметь чувства, и построил свое служение целиком на чувствах, сейчас они крестят к Вечной Жизни, “поскольку люди не собираются умереть”. Я боюсь, что они сейчас в опасном положении, что никогда не смогут выбраться оттуда, видите, потому что это не верно.
E-48 I know of a man in the world today, a fine man, too, a good man, a real preacher of the Word, and I—I would say a—a real brother, and I talked to him not long ago. And he kept having sensations, and he built his ministry completely upon sensations, now they're baptizing to Eternal Life, "the people are not going to die." I'm afraid they're out on a limb that they'll never have no way to get back off of that, see, but because that's wrong.
E-49 “Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалью”. И живые знают, что им надлежит умереть. И мы знаем: “Человекам положено однажды умереть, а потом суд”. Итак, мы знаем, что нам надлежит.
E-49 "A man that's born of a woman is of a few days, and full of sorrows, troubles." And the living know they have to die. And we know, "It was once appointed to man to die, and after that the judgment." So, we know that we must.
E-50 Я не хочу жить в этом старом чумном бараке, в котором я живу. Он захватывает всякую болезнь, что шныряет кругом. Я хочу тот, что сделан не руками человека, но по подобию Божию, который-который не гибрид, как этот, я хочу тот, что соделан руками Божиими, от которого болезни и немощи, и смерть уходят прочь. Так вот, когда бы Он ни позвал меня, я—я готов, благодатью Божьей, веруя, что: “Когда земная эта хижина разрушится, нас ждет уже другая”, в которую мы переходим, что больше не можем уже в ней умереть.
E-50 I'm don't want to live in this old pesthouse that I been living in. It catches every disease floats through. I want one that's made not with hands, fashioned after God, that—that's not a hybrid plant like this is. I want one that's made by the hands of God, that diseases and sickness and death goes from it. Now, whenever He summons me, I—I'm ready, by the grace of God, believing that, "When this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting," that we move into, that can't die from it no more.
E-51 Как вам понравилось бы жить в этом? Только не мне. Мое это…Мы выходим из этого, я радуюсь об этом. И этот старый человек, ловушка микробов, в которой мы живем, ловушка смерти и что бы там ни было, в ней стоны и боли, и старость. И, неужто, вот так да, кто захотел бы оставаться в таком теле? Я, я рад, что то идет. [новое тело—Пер.] Мы имеем тело, что-что готовится для нас, в Славе. И как только жизнь оставит эту старую скорлупу здесь, этот Вечный Дух Божий, что живет внутри, направляется в ту скинию там, и там она живет Вечно. Почему нам хотелось бы чего-то такого? Вот это да! Да, сэр! О-о, я—я так рад, что есть Бог, Который сделал все эти вещи ясными.
E-51 How would you want to live in this? Not me. My it's… We're going out of it, and I'm glad of it. And this old human, germ trap that we're living in, death trap and whatmore, is the groans and pains in it, and old age. And, why, my, who would want to stay in a body like that? I, I'm glad there is one coming. We got a body that—that's being prepared for us, in Glory. And as soon as the life leaves this old hull here, that Eternal Spirit of God that lives within, it takes its journey into that tabernacle yonder, and there it lives Eternally. Why would we want something like this? My! Yes, sir. Oh, I—I'm so glad that, that there, that there is a God Who has made all these things plain.
E-52 И мы смотрим сюда, мы видим, что так или иначе, они просто тень. Мы являемся тенью. Я смотрел здесь на платформе, увидел человека, который двигается, и я взглянул на улицу и увидел мужчин и женщин, которые двигаются. Они имеют жизнь, но однако же это не может быть настоящей Жизнью, потому что в ней смерть. И—и Давид сказал: “Я пойду долиною смертной тени”. Так вот, нужно только много света, чтобы создать тень. Должно быть столь много света. Если все это вместе тьма, то это не может создать тень. Видите? Должно быть столько много света, в темноте, чтобы сделать ее тенью. Что ж, теперь это зависит от того, на какую из тех сторон вы склоняетесь.
E-52 And we look here, we see they're just a shadow, anyhow. We are a shadow. I look here on the platform, see men that moves, and I look out on the street and see men and women that moves. They got life, but yet it cannot be real Life, because it's death in it. And—and David said, 'I'll walk through the valley of the shadow of death." Now, it takes so much light to make a shadow. There has to be so much light. If it's altogether darkness, it cannot make a shadow. See? It has to be so much light, in the dark, to make it shadow. Well, now it depends on which one of those sides that you are leaning to.
E-53 Если я вижу идущего мужчину, молодого, приятной наружности мужчину; через пару лет, посмотришь — его волосы седеют и выпадают, плечи сутулятся. И красивая молодая девушка со святым благочестивым видом, стоит и прославляет Бога; а возвращаюсь через пару лет и нахожу ее сутулой, волокущей двух или трех детей. Что ж, вот вам, пожалуйста, это показывает, что в том теле находится смерть. Неважно, как хорошо и прекрасно она выглядит, она все равно имеет в себе смерть.
E-53 If I see a man walking, fine-looking young man; in a few years, watch his hair turn gray and slip out, his shoulders droop down. A beautiful young girl standing, with a sainted, godly face on her, and stand and praising God; and I come back in a few years and find her stoop-shouldered, packing two or three children. Well, my, there, it shows that in that body there is death. No matter how well it is and how lovely it looks, it's still got death in it.
E-54 Сейчас я наблюдаю, в какую сторону склоняется там дух. Если он всегда представляет Свет, говорит о Свете, разговаривает о Свете, он пойдет со Светом. Но если он всегда на другой стороне, на мирской, вещи этого мира, под воздействием мира, то ничего больше не остается, когда умрет, как ввергнуть его во тьму, тьму внешнюю. Итак, вы видите, кем мы являемся, мы должны помнить, что мы есть только то, кем мы сделаны Благодатью Божьей, и ни один из нас не может хвалиться этим. Мы можем только склониться в поклонении и смирении пред Богом, и воздать Ему хвалу за Его благость.
E-54 Now I watch which a way that spirit in there leans. If it's always representing the Light, speaking of the Light, talking of the Light, it'll go with the Light. But if it's always on the other side, of the world, the things of the world, influenced by the world, there is nothing but it to turn into darkness when it dies, into outer darkness. So you see, what we are, we must remember that we are only what we are by the grace of God, and none of us can brag about it. We can only bow in adoration and humility, before God, and give praise to Him for His goodness.
E-55 И мы находим, что пока этот царь чувствовал себя таким образом, Бог благословлял его. Но когда он дошел до того, что не хотел пребывать в своем собственном призвании, он хотел взять призвание кого-то другого. И он подумал, поскольку Бог благословил его, что с этим все было в порядке, то он мог бы сделать и это.
E-55 And we find that as long as this king felt that way, God blessed him. But when he got to a place that he wanted to not abide in his own calling, he wanted to take the calling of something else. And he thought, because that God had blessed him, that that was all right, he could do that.
E-56 Но как печально, что мы совершаем эти ошибки! Как, как это плохо! Вы, вы должны быть абсолютно честными. Вы не должны, не должны ничего делать, пока Бог не направит вас к этому, и докажет это, и подтвердит, и вы будете знать, что Бог соделал это.
E-56 But how sadly we make them mistakes! How, how bad! You, you must absolutely be honest. You mustn't, you mustn't do nothing unless God has directed you to it, and proves it, and vindicates it, and you know that it's God that's done it.
E-57 Обычно, муж Божий, Бог вынужден смирить его и выхватить настоящего мужа Божьего. Это не будут те парни, которые хотят из целой уймы чего-то сделать целую кучу, вы с трудом сказали бы, что они делали бы с этим, если бы получили это. Видите? Но Бог обычно вынужден выхватить Своего мужа, как Моисея, и Павла, и тому подобных, смирить его, убрать славу из его жизни, и позволить ему стать узником Святого Духа.
E-57 Usually, man of God, God has to run him down and catch the real man of God. It ain't those guys that wants a whole lot of something to do a whole lot with, you'd hard tell what they would do with it if they received it. See? But God usually has to catch His man, like Moses, and Paul, and like that, to run him down, to get glory out of his life, and let him become a prisoner to the Holy Spirit.
E-58 Теперь мы замечаем, что этот царь…И другое, из чего мы здесь поучаемся на примере Озии, что когда его упрекнул муж, который имел право вносить кадильницу, муж, посвященный для служения. Когда он упрекнул его, тот разгневался на него.
E-58 Now we notice that, this king, and another thing we learn here on Uzziah, that, when he was called down by the man who had the authority to take the censer in, the consecrated man for the service. When he called him down, he got angry with him.
E-59 О-о, как-как это было бы отвратительно! Когда человек пытается показать товарищу, что он ошибается, и доказать ему это Словом Божиим: “Ты заблуждаешься”. И тогда тот мужчина, из-за того, что он чувствует в себе, что сделает, что ему захочется, он не подчинится Слову, тогда он злится.
E-59 Oh, what a—what a cursed thing that would be! When a man tries to point out to a fellow that you're in the wrong, and prove it to him by the Word of God, "You're in the wrong." And then the man, because that he feels in himself he'll do what he wants to, and won't submit to the Word, then he gets angry.
E-60 Вы заметили, что случилось с царем? Проказа выступила на его лице, пока он еще находился в гневе. Проказа поразила Озию в лицо, и священники и те другие распознали это, и вышвырнули его из храма, и он умер прокаженный. Та великая жизнь, что началась так хорошо, закончилась в проказе, и изгнанный должен был жить в отдельном доме, наедине с собой, во все оставшиеся дни своей жизни, муж, на чью жизнь Бог однажды воздействовал.
E-60 You notice what happened to the king? Leprosy broke out in his face while he was still in his anger. Leprosy struck Uzziah in the face, and the priests and those recognized it, and threw him out of the temple, and he died, a leper. That great life that started out so well, ended up to be a leper, and cast out, and had to live in a separate house out to himself, all the days of his life, the man that the life that God once influenced.
E-61 Я сказал бы вот что, уважение. Мы имеем сегодня на поприще людей, молодых людей, средних лет мужчин, и пожилых мужчин, которые сделали хорошее начала, и пытались, и хорошо показали себя пред Богом. Но мы находим их сегодня, вон там, алкоголиками, и забросившими собрание, вон там в другом, в дали от нас. Некоторые из них совсем отпали. Сколько то из них обезумело из-за денег, и некоторые ума лишились из-за женщин и женились на других женщинах, которые не были их женами. И-и всякого рода вещи и срам, что были внесены в каждую деноминацию. Мы, никто не имеем права назвать другого плохим, потому что мы все виновны, все вместе, или каждая деноминация. Мы нашли таких людей, на которых однажды воздействовал Бог, и оказывали огромное влияние на людей. И, однако же, когда они почувствовали себя самоуверенно…
E-61 I'd say this, respects. We got men today on the field, young men, and middle-aged men, and old men, who started out on a good run, and tried, and made a good showing to God. But we find them, today, out yonder, alcoholics, and broke up, out there in the other, away from us. Some of them backslid, altogether. Some of them have went money crazy, and some went woman crazy and married other women that wasn't their wives. And—and all the things and disgrace that's been brought on, every denomination. We, one can't call the other one bad, because we're all guilty, the whole, or every denomination. We've found men like that, that's once been influenced by God and had a great influence to the people. And yet when they felt self-sufficient…
E-62 Когда человек войдет в то состояние, когда он сможет воздействовать для Бога, ему следует смирять себя все время, постоянно.
E-62 When a man gets a place where he can influence for God, he ought to humble himself, all the time, constantly.
E-63 И мы находим, что этот царь умер в бесчестии, прокаженным. Затем, он был уроком для молодого пророка, чтобы тот не возлагал своих надежд ни на какого человека, но взирал только на Бога. Когда он начал смотреть на человека в качестве примера, тот муж не устоял, хотя и был хорошим человеком.
E-63 And we find out, this king died in disgrace, a leper. Then, he was a lesson to the young prophet, not to put his hopes upon any man, but to look to God only. When he begin to look at to a man for an example, this man failed, yet being a good man.
E-64 Итак, это является уроком и для нас сегодня вечером, что бы удерживать наш взор на Боге, не взирая на то, каким есть человек. Будь он кардиналом, священником, пророком, кем бы он ни был, он не свободен от ошибок и—и заблуждений, и даже смерти, и греха. Но есть Тот, Кто свободен от этого, это Иисус Христос; Он есть Тот. Через это Исаия получил урок, что Бог ставит Своего мужа на место.
E-64 So it's a lesson to us, tonight, to keep our minds upon God, regardless of what man it is. Let him be cardinal, priest, prophet, whatever he might be, he is not immune from mistakes and—and error, and even death, and sin. But there is One Who is, and that's Jesus Christ; He is the One.
By this, Isaiah learned a lesson, God orders His man to place.
E-65 Человек не имеет права встать и сказать: “Что ж, я сделал бы жизнь легкой, если был бы служителем. Я думаю, что буду учиться на служителя. Я думаю, что сделаю это, то или другое. Я думаю, что если смогу воплотить этот дар, который Бог дал, это было бы…Я имел бы великие кампании, и так далее”. Мы видим так много этого сегодня.
E-65 A man has no right to take up and say, "Well, I'd make a easy living if I was a minister. I believe I'll study the ministry. I believe I'll do this, that, or the other. I believe if I can impersonate this gift that God has given, it would… I'd have great campaigns, and so forth." We see so much of that today.
E-66 Но как вы обнаруживаете, Исаия получил здесь урок, что Бог определяет место Своему мужу, Сам. Бог совершает распределение, и Он никогда не соделывал этого мужа священником. Он соделал его царем, и он должен был пребывать царем. Он не должен даже пытаться…Исаия через это научился, что нельзя пытаться занять место другого человека.
E-66 But when you find out, Isaiah found a lesson here, that God places His man, Hisself. God does the placing, and He never made this man a priest. He made him a king, and he ought to abide a king. He must not—not try… Isaiah learned here that you mustn't try to take another man's place.
E-67 Затем, когда он увидел, что его великий герой пришел к этому бесчестию и потерял прежнее положение и умер, Исаия тогда почувствовал так, будто для него не осталось никаких надежд, поэтому он спустился однажды в храм, чтобы обсудить это с Господом, и вот где ему явилось видение. В храме, он увидел Того, на Кого ему следовало взирать все время. В храме, он увидел в видении Бога, сидящего высоко на престоле, превознесенном далеко в Небесах, и Его риза была при Нем. Это видение, что он видел, высокий, превознесенный престол Его, значительно выше любого земного владения. Бог, Это есть Тот, на Кого он должен был взирать, когда находился в видении.
E-67 Then when he saw that his great hero had come to this disgrace and went down and died, Isaiah felt then pretty near all hopes for him was gone, so he went down to the temple one day to talk it over with the Lord, and that's where the vision happened. At the temple, he saw the One that he was supposed to be looking at all the time. In the temple, he, saw, in a vision, God setting high on a throne, exalted way in the Heavens, and His train was with Him. This vision he saw, high, lifted up, His throne, way above every earthly domain. God, that's the One he was supposed to look at, when he was in the vision.
E-68 И затем мы замечаем, что Небесные Серафимы летали взад и вперед, в храме. Так вот, Серафимы, в действительности это еврейское слово означает “Воспаляющие”. Они были те, кто воскуряли фимиам и жертву. Это просто более высший ранг Ангелов, которые-которые проделывают путь для грешника, пока еще есть жертва. И особенно эти Серафимы, эти Воспаляющие занимали особую должность, они находились прямо в Присутствии Божием. Они то же самое, что Херувимы, и они были прямо в Присутствии Божием.
E-68 And then we notice this, that the Heavenly Seraphims was flying back and forth, in the temple. Now, the Seraphims, actually the Hebrew word there is Burners. They were the One Who offered incense and the sacrifice. It's just a higher order of Angels, that—that makes the way for the sinner, as long as there is a sacrifice. And these Seraphims, specially, these Burners had a special office, They stayed right in the Presence of God. They're the same as the Cherubims, and They were right in the Presence of God.
E-69 И когда сей пророк почувствовал Дух Божий на себе, и, он открыл свои глаза. Видите, он был рожден для этой цели, что когда он открыл свои глаза, это было словно его перенесли отсюда в другую страну, будто ему снилось, что он увидел Божий Престол, превознесенный так высоко. И затем он заглянул в храм, и эти Серафимы летали взад и вперед, по всему храму, восклицая “Свят, свят, свят Господь Бог! Свят, свят, свят Господь Бог!”
E-69 And when this prophet felt the Spirit of God on him, and, he opened his eyes. You see, he was so born for that purpose, that when he opened his eyes, it was like dropping from here into a land like he was dreaming, and he saw God's throne exalted so high. And then he looked in the temple, and these Seraphims was going back and forth, through the temple, crying, "Holy, holy, holy, is the Lord God! Holy, holy, holy, the Lord God!"
E-70 Какую перемену, и какое воздействие это должно быть оказало на этого молодого пророка! Когда он увидел падение человека, и хотя хороший человек упал бы, но сейчас он зрит Бога, и видит этих Серафимов.
E-70 What a change, and what an influence this must have been upon this young prophet! When he saw the failure of man, and although good men would fail, but now he sees God, and he saw these Seraphims.
E-71 И заметьте особое покрытие, которое имели эти Серафимы. Двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя крыльями ноги свои, и двумя крыльями они летали. Бог всесторонне свят. Задумайтесь над этим, даже Ангелы вынуждены закрывать свои святые лица, чтобы предстоять в Присутствии Божием.
E-71 And notice the special covering that these Seraphims had. They was covered with two wings over Their face, two wings over Their feet, and They was flying with two wings. God is altogether holy. Think of it, even Angels has to cover Their holy face, to stand in the Presence of God.
E-72 Я изумляюсь, мой брат, изумляюсь, моя сестра, если б мы только взглянули на это! Когда святые Ангелы вынуждены закрывать свои лица, чтобы предстать в Присутствии Божием, в почтении и уважении. Но сегодня мы находим людей, которые называют себя христианами, но даже вовсе не имеют уважения к Богу, или к Его Слову, или Его к людям, или к Его служению, совсем ни к чему. Где же они собираются предстать в воскресении? В Библии сказано: “Если праведник едва спасется, то нечестивый и грешник куда явится?”
E-72 I wonder, my brother, I wonder, my sister, if we'll look at that! When, holy Angels has to cover Their face, to stand in the Presence of God, in reverence and in respect. But today we find people who call themself Christians, even, has no respect at all for God, or His Word, or His people, or His ministry, or nothing. Where are they going to come up at in the resurrection? The Bible said, "If the righteous scarcely be saved, where will the sinner and the ungodly ever appear?"
E-73 И когда Серафимы, наивысший ранг Ангелов, были прямо возле Престола Милости, Возжигающие жертву, они должны были закрывать свои святые лица, чтобы предстать в Его Присутствии. Бог восседал на Своем Престоле, а эти Херувимы летали взад и вперед, восклицая день и ночь: “Свят, свят, свят Господь Бог!” Вы знаете, что я имею в виду? Заметьте, они двумя крыльями закрывали свои лица. И зачем же?
E-73 And when, Seraphims, the highest order of Angels, right by the Mercy Seat, the Burners of the sacrifice, had to cover Their holy faces, to stand in His Presence, and here They was. God setting up there on His throne, and these Cherubims going back and forth, screaming, day and night, "Holy, holy, holy, is the Lord God!" Do you know what I mean? Notice. They, two wings, They covered Their faces. And why?
E-74 Мы замечаем сегодня, что, поскольку люди есть…не имеют никакого почтения. Они приходят в церковь, люди идут в церковь, и—и раскритиковывают, и смеются, разговаривают, делают посмешище, сидя там, где проповедуется Евангелие, вовсе никакого почтения. И встречают вас на улице, и с… Вы не получаете никакой дани уважения от людей; мы не должны этого делать. Но, однако же, это—это показывает христианское достоинство, чтобы, по крайней мере, чтить людей, говоря: “Доброе утро, брат”, или что бы вы ни пожелали. Некоторые из них кричат: “Здорово, проповедник!” О-о, это стало таким обыденным.
E-74 We notice today, that, because that people are… have no reverence. They'll come to church, people will come to church, and—and cut up, and laugh, talk, make fun, sitting where the Gospel is being preached, no reverence at all. And meet you on the street, and with… You don't expect any respects from people; we mustn't do that. But yet it—it shows Christian dignity to at least honor the people, say, "Good morning, brother," or whatever you wish. Some of them holler, "Hello, Preach!" Oh, that's so common.
E-75 Помните, Иисус сказал: “Так как вы делаете сим, вы делаете это Мне. Кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня. И кто принимает Посланного Мною, принимает Его. Видите, так как вы сделали им, вы сделали это мне”.
E-75 Remember, Jesus said, "As you do unto these, you do it unto Me. He that receiveth Me, receiveth Him that sent Me. And he that receiveth Him that I've sent, receives Him. See, as you do to them, you have did it unto Me."
E-76 И непочтительность, знаете, что это такое? Это…Они не сознают Присутствия Божьего. Мир стал таким обыденным, и религия пришла в такой упадок, что нет больше уважения, просто как это всегда и было.
E-76 And the irreverence, you know what it is? It's the… They are not conscious of the Presence of God. The world has become so—so common, and religion has become such a low ebb, until there is no respects, just as it's always been.
E-77 Взгляните на тех воинов. Сегодня вечером мы могли бы подумать, какая ужасная вещь, и как безрассудно поступили те войны, когда покрыли лицо нашего Господа Иисуса тряпкой, чтобы посмеяться над Ним; Он был Пророком, знавшим сердечные тайны. Они наложили тряпку на Его лицо, и вывели Его туда во двор, и взяли палку и били Его по голове, и затем передавали ее один другому, говоря: “Если Ты Пророк, прореки сейчас, скажи нам, кто ударил тебя?” Видите, совсем никакого уважения. Они не могли чувствовать никакого целомудрия.
E-77 Look at them soldiers. We could think, tonight, what a rashel and a horrible thing it was for those soldiers to put a—a rag over the face of our Lord Jesus, to make fun of Him being a Prophet and could know the secrets of the heart. They put a—a rag over His face, and set Him out there in a courtyard, and took a stick and struck Him on the head with it, and then passed it one to another, and said, "If You be a prophet, prophesy now, tell us the one of us that hit You." See, no respects at all. They couldn't feel no virtue.
E-78 Но та маленькая женщина, с достаточной верой, чтобы коснуться Его одежды, ее желания исполнились. Видите, мы должны быть, мы должны сознавать Присутствие Божье.
E-78 But that little woman, with enough faith that could touch His garment, she got her desires. You see, we've got to be, we've got to be conscious of God's Presence.
E-79 Эти пять малых чувств, в которых мы живем, это просто наш собственный маленький мир. Видите? Но Бог…Нам они были даны лишь для того, чтобы мы могли поддерживать контакт с нашим земным домом. Но есть чувства по ту сторону этого, другие измерения.
E-79 This little five senses that we live in, that's just a little world of our own. See? But God… That's, we was only given these so we could contact our earthly home. But there is senses beyond that, another dimensions.
E-80 И Бог всегда присутствует. Если б мы могли это помнить. “Ангелы Господни ополчаются вокруг боящихся Его”. В этом здании, сегодня вечером, стоит Иисус Христос. Сегодня вечером, в этом здании присутствуют сонмы Ангелов, тысячи их собрались вокруг. Вы не видите их, но вы можете чувствовать их воздействие, говорящее вам, что они здесь. Если это не так, тогда Писание неверно. А если Писание неверно, тогда Бог неверен. Библия говорит, что: “Ангелы Божии ополчаются, — они не отходят, — они стоят вблизи боящихся Его”.
E-80 And God is always present. If we could only remember that. "The Angels of the Lord are encamped about those who fear Him." In this building, tonight, stands Jesus Christ. In this building tonight is hosts of Angels, thousands of Them gathered around. You don't see Them, but you can feel the influence of Them, telling you that They are here. If that isn't so, then the Scripture isn't so. And if the Scripture isn't right, then God isn't right. The Bible said, that, "The Angels of God are encamped," They don't leave, "They stay near those that fear Him."
E-81 Иисус сказал: “Ибо, где двое или трое собраны во Имя Мое, там Я буду посреди них”. Тогда это помещает Его в мир, который мы не можем видеть, с которым наши пять чувств не имеют контакта. Иисус Христос здесь присутствует. Если б мы могли осознать это!
E-81 Jesus said, "Wherever two or three are gathered in My Name, I'll be in their midst." Then that makes Him in a world that we cannot see, that our five senses doesn't contact. Jesus Christ is here, present. If we could be conscious of that!
E-82 И запомните, не только здесь, но и когда вы идете вниз по улице, где бы вы ни были, вы, кто исповедует себя верующими и боящимися Господа, запомните: Ангелы Божии движутся с вами, где бы вы ни были. Они следят за вами, что вы делаете, за каждой мыслью, что проходит через ваш разум, и они знают о вас все. Поэтому мы должны сознавать это.
E-82 And, remember, not only here, but when you're walking down the street, wherever you are, you that profess to be believers and fear the Lord, remember, the Angels of God are moving with you wherever you are. They watch everything you do, every thought that goes through your mind, and They know all about you. Therefore, we must be conscious of that.
E-83 Если же мы не сознаем этого, тогда поступаем, как нам вздумается. Таким образом, большинство людей сегодня, слишком много людей, не осознают присутствия Господа Иисуса, и вот причина, почему мы имеем эти вещи, которые продолжаются у нас сейчас, это неправильно.
E-83 If we're not conscious of it, then you act any way. So people mostly, today, too many people, are not conscious of the Presence of the Lord Jesus, that's the reason (they) we have these things that we have going on now, that's not right.
E-84 Если б мы только могли делать, как сказал Давид: “Я всегда ставил пред собою Господа”. О-о, мне нравится это. “Господь всегда предо мной. Куда Он пойдет, я пойду следом. И я знаю, что везде, куда я иду, — другими словами, сказал Давид, — что Господь идет впереди меня”.
E-84 If we could only do like David said, "I put the Lord always before me." Oh, I like that. "The Lord is always before me. Where He goes, I'll follow. And I'm conscious that everywhere I'm going," other words, David said, "that the Lord is going before me."
E-85 “Не оставлю тебя и не покину тебя, — сказал Иисус, — И се, Я с вами во все дни до скончания века”. Он не может покинуть нас, Он обещал, что не сделает этого.
E-85 "I will not leave thee nor forsake thee," said Jesus. "Lo, I am with you always, even to the end of the world." He cannot leave us. He promised not to.
E-86 Именно это и является целью этих собраний, вот в чем цель, мои братья, проводить мои служения вне деноминаций, это чтобы попытаться людям увидеть, что Иисус Христос все еще, жив, что Он здесь, для каждого верующего, для каждой деноминации, которая будет верить Ему…или для людей в тех деноминациях. “Господь предо мной, — сказал Давид, — и я не поколеблюсь”.
E-86 That's the very objective of these meetings. That's the objective, my brethren, of holding my ministry out from the denominations, is to try to let the people see that Jesus Christ is still alive, and He's here, to every believer, to every denomination that will believe Him… or the people in those denominations. "The Lord is before me," David said, "and I shall not be moved."
E-87 Теперь заметьте, двумя крыльями они закрывали свое лицо, чтобы предстоять в присутствии Божьем, потому что вот, где они служили.
E-87 Notice now, with two wings They had over Their face, to stand in the Presence of God, 'cause that's where They ministered.
E-88 И если они вынуждены были закрывать свои святые лица, чтобы служить Богу, то каким же человеком должен быть проповедник? Или же мы должны закрывать свое лицо в стыде! Как же мы должны жить! Бог всесторонне свят! Мы должны сознательно, все время помнить это, что вне благодати Божией мы нагие грешники, но Кровь Иисуса Христа очищает нас от греха.
E-88 And if They had to cover Their holy faces, to minister to God, what kind of a person ought a preacher to be? How we ought to cover our face, in shame! How we ought to live! God is altogether holy. We must consciously, all the time, remember that. Outside the grace of God, we're naked sinners, but the Blood of Jesus Christ cleanses us from sin.
E-89 Теперь, они двумя крыльями закрывают свои ноги. Это представляет смирение.
E-89 Now They had two wings over Their feet. That represents humility.
E-90 Как Моисей, ведь Моисей не был смиренным, пока не встретил Бога в том горящем кусте. Но он воистину увидел, что это был Бог, потому что этот Свет изрек Слово Обетования. Вы ухватываете это? Они знали, и Моисей знал, что близилось время того избавления. И вот нисходит сверхъестественное Существо, и повторяет, и говорит: “Я помню Свое обетование Аврааму, Исааку и Иакову”. И Моисей снял обувь свою, смирив все свое существо. Он снял свою обувь.
E-90 Like Moses, Moses wasn't too much in humility until he met God in that burning bush. But when he truly saw that was God, and because this Light spoke the word of the promise. Do you get it? They knew, and Moses knew, that the time was at hand for this deliverance. And here comes a supernatural Being down, and repeats, and says, "I remember My promise to Abraham, Isaac, and Jacob." And Moses took off his shoes, humility, his whole foundation. He took off his shoes.
E-91 Павел, увидев над собой того же Ангела Света, и назвав Его “Господом”, упал в прах земли. Он признал это смирение: “Больше не я!”
E-91 Paul, when he saw that same Angel of Light above him, and called it "Lord," he fell in the dust of the earth. He recognized. The humility, "I'm no more!"
E-92 Не удивительно, что Исаия вскликнул: “Горе мне! Ибо глаза мои видели Господа Саваофа”. И, однако же, будучи пророком…
E-92 No wonder Isaiah could cry, "Woe is me, for I have seen the Lord God of hosts." Yet, being a prophet!
E-93 И все же Павел был великим мужем, ученым, но когда он вошел в Присутствие Божье, он смирил себя.
E-93 And yet, Paul, being a great man, a scholar, but when he come in the Presence of God, he humbled himself.
E-94 И когда Моисей вошел в Присутствие Божье, он смирил себя. Он был пророком. Он чтил Бога, Слово.
E-94 And when Moses come into the Presence of God, he humbled himself. He was a prophet. He respected God, the Word.
E-95 Обратите внимание на Иоанна Крестителя. Когда Иоанн стоял на берегу, после крещения людей, он оглянулся и увидел тот же Свет, спускавшийся с Небес. Он воскликнул: “Вот Агнец Божий, который берет на Себя грех мира”. И когда он смирил себя, Иисус вошел в воду и стал рядом с ним…
E-95 Notice John the Baptist. When John stood on the bank, after baptizing the people, he looked out and saw that same Light descending from Heaven. He cried, "Behold the Lamb of God that takes away the sin of the world." And when he humbled himself, and Jesus walked out into the water, by him.
E-96 Так вот, на днях мне здесь задали вопрос. Он может возникнуть в вашем разуме. Когда Иисус вошел в воду, а Иоанн сказал: “Мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?”
E-96 Now here is a question was asked me the other day. It might come up in your mind. When Jesus walked into the water, and John said, "I have need to be baptized of Thee, and why comest Thou to me?"
E-97 Так вот, мой старший брат баптист, доктор Рой Дэвис, бывало, говорил мне. Он возложил свои руки на меня, когда посвящал меня в Миссионерскую Баптистскую церковь. Он сказал: “Билли, вот что случилось…” Я спросил его об этом. Он сказал: “Вот что произошло. Видишь ли, Иоанн сам никогда не был крещен, поэтому Иисус крестил Иоанна. И только тогда Иоанн повернулся и подойдя крестил Иисуса, потому что Иисус не мог крестить Иоанна, прежде чем Он не был крещен”. Что ж, я думал, что это звучит не плохо.
E-97 Now, an old Baptist brother of mine, that Doctor Roy Davis, used to tell me. He laid his hands on me when he ordained me in the Missionary Baptist church. He said, "Billy, what happened…" I asked him about that. He said, "Here is what happened. You see, John had never been baptized, hisself, so Jesus baptized John. And then John turned around and returns, baptized Jesus, because Jesus couldn't baptize John before He was baptized." Well, I thought that sounded alright.
E-98 Но однажды, около двух лет назад, там, в лесах, где я сидел, Дух Святой сошел, Свет, и тогда я увидел, что это было, когда Он открыл это.
E-98 But one day, about two years ago, out in the woods where I was sitting, the Holy Spirit came down, the Light, and then I saw what it was, when He revealed it.
E-99 Так вот что это такое. Видите, там находились два важнейших человека на земле: Иоанн пророк; Иисус Мессия. И они, два мужа, имевшие послание того дня, встретились лицом к лицу в воде, и их глаза остановились друг на друге. И Иоанн в смирении сказал: “Мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?”
E-99 Now here is what it is. See, there was the two most important people on the earth: there was John the prophet; there was Jesus the Messiah. And they, two, of the men that had the Message of the day, met face to face in water, when their eyes caught one another. And John, in humility, did say, "I have need to be baptized of Thee, and why comest Thou unto me?"
E-100 Иисус сказал: “Позволь этому так произойти. Это правильно. Ибо так надлежит нам, или подобает нам…” Надлежит значит “подобает”. “Этим подобает нам исполнить всякую правду”. Почему? Иисус был Богом, Иоанн был пророком. Иисус знал, что Иоанн это поймет, потому что он был пророком, к которому приходило Слово. Потому что жертва, согласно закону, до ее приношения, должна быть омыта. И Иисус должен был креститься перед приношением. Он сказал: “Оставь это так. Это верно. Ибо так надлежит нам, подобает нам, исполнить всякую правду”.
E-100 Jesus said, "Suffer that to be so." That is right. "But thus it behooveth us, or it is becoming to us…" Behooveth means "becoming." "It is becoming to us that we fulfill all righteousness." Why? Jesus being God; John being the prophet. Quickly Jesus knowed when He said that, John being a prophet to who the Word come to, knowed he would understand it. Because, the sacrifice, according to the law, had to be washed before it was presented. And Jesus had to be baptized before presented. He said, "Suffer it to be so now. That's right. For thus it is behooving us, becoming to us, to fulfill all righteousness."
E-101 О-о, если б мы могли взять это в качестве текста на несколько минут! Мы видим сегодня, как верующие во Свете этого часа, в котором мы живем, что нам подобает исполнить всякую правду. Пятидесятнической церкви подобает, что бы мы исполнили всякую правду, видя, что мы призваны Духом Святым. Нам не подобает, чтобы мы отделяли себя от других братьев. Не подобает, чтобы мы организовывали себя и не имели ничего общего с нашим братом, который получил Святого Духа так же, как и мы. Это не подобает нам. Когда мы видим Бога, движущегося и исполняющего, и совершающего в точности, что Он сказал, и из-за того, что человек не связан с нашей организацией, мы дурно ведем себя, это неуместно. Это неверно.
E-101 Oh, if we could take that for a text for a few minutes! That we see today, as—as believers in the Light in the hour that we're living in, it's becoming to us that we fulfill all righteousness. It's becoming to a pentecostal church, that we fulfill all righteousness, seeing that we have been called by the Holy Spirit. It's unbecoming that we separate ourselves from other brethren. It's unbecoming that we denominate ourselves and won't have nothing else to do with our brother who has received the Holy Ghost the same as we did. [Blank.spot.on.tape—Ed.] It's not becoming to us. When we see God moving and performing, and doing exactly what He said, and because the person is not connected with our organization, that we misbehave ourself, that's unseemingly. It's not right.
E-102 Мы должны быть Христианами. Мы должны быть джентльменами. Мы должны быть богобоязненными людьми и мужами. Мы должны быть готовыми выйти вперед и пожать руку любому человеку, и к тому же протянуть одеяло на его сторону кровати. Да, ибо так подобает нам исполнить всякую правду. Сейчас мы знаем…
E-102 We should be Christians. We should be gentlemen. We should be God-fearing people and men. We should be ready to reach across and give any man a handshake, and stretch the blanket on his side of the bed, too. Yes, for thus it is becoming to us to fulfill all righteousness. Now we know the…
E-103 Это было потому, что Он был жертвой. И Иоанн знал это, потому что он видел тот Свет над Ним. И Иоанн, будучи величайшим мужем того часа, смирил себя. Но когда он увидел приходящим этого великого Господа Иисуса, он сказал: “Мне надобно креститься от Тебя”.
E-103 That was because that He was the Sacrifice. And John knew it, because he seen that Light over Him. And John humbled himself, being the greatest man till that hour. But when he seen this great Lord Jesus coming, he said, "I have need to be baptized of You."
E-104 Но когда Он сказал ему: “Подобает нам исполнить всякую правду”.
E-104 But when He told him, "It's becoming that we fulfill all righteousness."
E-105 Тогда Иоанн повернулся, зная, как слуга Божий, как пророк, что он должен исполнить Слово того часа, потому что знал, что это есть Жертва. Он только что сказал: “Вот идет Агнец Божий, жертвенный Агнец, Который берет на Себя грехи мира”. А Агнца нужно было омыть, прежде чем Он был представлен священнику. Аминь.
E-105 Then John turned, knowing, as a servant of God, as a prophet, he must fulfill the Word of that hour, because he knowed That was the Sacrifice. He had just said so, "There comes the Lamb of God, the sacrificial Lamb that's going to take away the sins of the world." And the Lamb had to be washed in the laver before it was presented to the priest. Amen.
E-106 Когда принимаете Имя Иисуса Христа, подобает нам исполнить всякую правду. Пусть каждый мужчина или женщина, которые принимают Имя Иисуса, отойдут от греха.
E-106 It's becoming to us that we fulfill all righteousness, when you take on the Name of Jesus Christ. Let every man or woman, that takes the Name of Jesus, depart from sin.
E-107 Наши исповедания сегодня начали становиться просто похожими на я—не—знаю—что, на какую-то загадку или что-то еще. Мы склоняемся и молимся почти двухминутной молитвой, и вновь становимся на ноги; сделав что-то неверно говорим: “О, Господь, Ты знаешь, что я не намеревался сделать это, но, аллилуйя, со мной все в порядке”, продолжаем идти дальше. Нет, это не то, брат.
E-107 Our confessions today has begin to come just like a—a I-don't- know-what, some riddle or something. We go down and pray a prayer about two minutes long, and get back up; do something wrong, say, "O Lord, You know I didn't mean to do that, but, hallelujah, I'm alright," go along. No, that's not it, brother.
E-108 Вы должны богобоязненно сожалеть. Вы должны исповедать это. Вам надлежит это наладить. Вы не можете этого делать… Иисус сказал: “Когда ты придешь к алтарю и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, пойди прежде к нему, перед тем, как принесешь дар твой, примирись с братом твоим”. Понимаете? Подобает нам, для нас, чтобы мы исполнили всякую правду.
E-108 You've got to be godly sorry. You've got to confess that thing. You've got to make it right. You cannot do it… Jesus said, "When you go to the altar, remember the brother has ought against you, go to him first before you offer your gift here, be reconciled with the brother." See? It's becoming us, to us, that we fulfill all righteousness.
E-109 И вы, женщины, с короткими, постриженными волосами, знаете что? Вам подобает, чтобы вы, позволили своим волосам расти, и вели себя как леди. Вы, что носите шорты; снимите их, наденьте платья. Вам подобает вести себя как Христианкам, это верно, потому что Библия сказала, что это неправильно. Женщине не следует этого делать.
E-109 And you women with short, bobbed hair, do you know what? It's becoming to you that you let your hair grow out and act like a lady. You that wear shorts; take them off, put on dresses. It's becoming to you that you act like Christians, that's right, 'cause the Bible said that's wrong. A woman shouldn't do that.
E-110 И вы, мужчины, что курите сигареты, это неподобающе. И вы, мужчины, что позволяете своим женам делать такое, и потом говорите, что вы “сыны Божии?”
E-110 And you men that's smoking cigarettes, that's unbecoming. And you men that's letting your wives do that, and then say you're "sons of God," a man?
E-111 Великий, великий обет, данный на церемонии бракосочетания: “любить, чтить, слушаться”, его больше нет. В Америке, женщина имеет “право прохода”. Библия сказала, что она будет иметь это таким образом.
E-111 The great, the great vow that's took at the marriage ceremony, "love, honor, and obey," is gone. In America, the woman has the right-of-way. Well, everywhere she has got the right-of-way. The Bible said she would have it that way.
E-112 Они говорят, что женщины самые осторожные водители, которые у нас только есть в стране. Это неверно. Мой сын и я, проезжая по стране взад и вперед, ведем записи в книжке, и всякий раз, когда по дороге тащат развалюху, мы это так называем, если это мужчина, мы пишем это под мужчиной, а женщину—под женщиной. И под тремястами такими развалюхами по всей стране, из них двести восемьдесят одна была женщиной.
E-112 They say that the women is the most careful drivers that we got in the land. That's wrong. My son and I, crossing the nation, back and forth, keep a book, and every time there is what we call a boo-boo pulled on the road, if it's the man we put it under man, and woman under woman. And under three hundred boo-boo's across the nation, there was two hundred and eighty-one of them women.
E-113 Как они обосновывают это? Из отчетов, которые попали под руку. Конечно, те полицейские не собираются арестовывать этих хорошеньких женщин, если у них есть номер телефона. Они не поведут их в участок. Они разрешают им ехать, а это и есть та причина.
E-113 How did they base theirs? Because of the reports that's turned in. Certainly, them cops ain't going to arrest them nice-looking women if they got a telephone number. They won't turn them in. They let them go, and that's the reason.
E-114 Вы видите, что это стало миром женщины. Библия говорит, что это будет так. Точно. Поэтому проповедник за кафедрой почти такой же, он боится сказать что-нибудь против этого.
E-114 You see, it's become a woman's world. The Bible said it would be that way. Exactly. So the preacher in the pulpit is just about the same thing, he is afraid to say anything against it.
E-115 Но нам подобает исполнить всякую правду. Это должно быть сказано где-нибудь. Здесь ты не смотришь на свою славу и популярность. Ты—ты узник Евангелия Иисуса Христа и связан долгом любви. Ты Его узник и ты не можешь говорить ничего, кроме того, что Дух Святой говорит, и проповедовать то, что верно. Ты становишься узником Его любви. Затем тебе безразлично все это, ты должен исполнить всякую правду. Служителю надлежит говорить это, особенно вам люди из Пятидесятников, которые—которые знают это лучше, чем просто позволить этому пройти вот так.
E-115 But it's becoming to us that we fulfill all righteousness. It's got to be said somewhere. You don't look at your fame and popularity here. You are a—you are a love prisoner to the Gospel of Jesus Christ, and duty bound. You're a prisoner to Him, and you can say nothing else but what the Holy Ghost says, and preach the thing that's right. Right. You become a love prisoner to Him. Then you don't care what it is, you've got to fulfill all righteousness. A minister should speak that, you Pentecostal people especially, that—that knows better than—than to let that get by like that.
E-116 Теперь здесь, сколько-то времени тому назад, великий знаменитый муж подошел ко мне, сказал: “Почему бы вам не оставить этих женщин в покое?” Сказал: “Подойдите сюда, я хочу возложить на вас руки и помолиться за вас, чтобы вы шли вперед, и шли вперед, молясь за больных”. Он сказал: “Как же, ведь люди считают вас пророком”. Я сказал: “Я никогда не говорил, что являюсь пророком”.
E-116 Now here sometime ago, a great famous man come to me, said, "Won't you leave them women alone?" Said, "Come here, I want to lay hands on you and pray for you, that you'll go ahead, and go ahead praying for the sick." Said, "Why, the people regard you as a prophet."
I said, "I never did say I was a prophet."
E-117 Он сказал: “Но ведь люди считают вас таковым”. Сказал: “Вам надобно учить этих людей, как получать великие духовные дары”. Я сказал: “Вот в чем дело с сегодняшней церковью”.
E-117 He said, "But the people regard you as that." Said, "You ought to be teaching them people how to get great spiritual gifts."
I said, "That's what's the matter with the church today."
E-118 Сказал: “Не говори им о том, что они постригают свои волосы, и то, се, и другое. Я…” Сказал: “Вам надо бы учить их великим, высшим вещам”.
E-118 Said, "Not tell them about they're cutting their hair, and this, that, the other. I…" Said, "You ought to be teaching them great, high things."
E-119 Я сказал: “Как я могу научить их алгебре, если они даже не знают азбуки?” Это верно.
E-119 I said, "How can I teach them algebra when they won't even learn their ABC's?" That's right.
E-120 Ты должен начать откуда-то, так что иди в самый низ и строй. Не пытайся начать сверху; у тебя нет никакого основания. И вот в чем проблема с этим сегодня, братья, они не берут Этого: “Этим надлежит нам исполнить всякую правду”. Обратите сейчас внимания на этих Ангелов.
E-120 You've got to start from somewhere, so go down to the bottom and build up. Don't try to start on the top; you haven't got any foundation. And that's the trouble with it today, brethren, they don't take This, "It behooveth us to fulfill all righteousness."
Notice these Angels now.
E-121 Иоанн Креститель и Павел, и другие, когда они увидели ту Славу Божью и Тот Свет, они преклонились перед Ним. Да, они почтили Это, они уважали Это, потому что они смирили себя.
E-121 And John the Baptist, Paul, different ones, when they saw that Glory of God and that Light, they bowed to It. They, yes, they honored It, they respected It, because that they humble themself.
E-122 И даже эти Ангелы, что служат в Его Присутствии, закрывают свои ноги и закрывают свое лицо. О-о, вот это да! Сейчас заметьте, по быстрому теперь, он имел еще два крыла, и, этим он мог привести себя в действие.
E-122 And these Angels, even, that minister in His Presence, cover up their feet and cover up Their face. Oh, my! Now notice, quickly now, He had two more wings, and, by this, He could put Hisself in action.
E-123 Теперь, настоящий Божий слуга, который знал- показал пророку, каким надлежало быть Его подготовленному слуге. Каким же должен быть подготовленный слуга? Сейчас эти слуги смотрят на…Он взглянул на мужа здесь на земле и увидел, какой он совершил промах, затем Бог показал ему царство в Небесах, престол. Вот на Кого надо смотреть. Затем Он показал ему, каким должен быть настоящий слуга, что служил в Его Присутствии. И вот здесь были эти Серафимы, которые закрывали свои ноги, закрывали свои лица, и двумя крыльями они вошли в действие; почтительные, смиренные, и в действии. Аминь. Если это не одетый слуга, я не знаю, что это; почтительный, смиренный, и в действии. О-о, вот это да! Говорю вам!
E-123 Now what a real servant that is, of God, knowed, show the prophet how His prepared servant should be. What should be prepared servant be? Now these servants look at… He had looked at a—a man on earth here and see what a failure he made, then God showed him a Kingdom in Heaven, a throne. That's the One to look at. Then He showed him what a real servant ought to be, that served in His Presence. And here was these Seraphims, then, covered their holy faces, covered Their feet, and with two wings They went into action; reverent, humble, and in action. Amen. If that ain't a dressed-up servant, I don't know what is; reverent, humble, and in action. Oh, my! I tell you!
E-124 Как та маленькая женщина у колодца, когда она распознала тот дар Божий, и что этот Муж, который разговаривал, был Мессия, это тотчас же привело ее в действие. Она позабыла о своем водоносе. Она побежала в город, говоря: “Пойдите, посмотрите на Человека, Который сказал мне все, что я сделала. Не это ли тот самый Мессия?” О–о, в какое действие она вошла!
E-124 Like the little woman at the well, when she recognized that gift of God, and this Man that spoke was the Messiah, it sure put her in action right quick. She forgot about her waterpot. She run into the city, saying, "Come, see a Man Who has told me the things I've done. Isn't this the very Messiah?" Oh, what an action she went into!
E-125 Петр, когда он принял Его по Слову Его, как мы говорили об этом сегодня утром, там вон в лодке. Вы обратили внимание? Когда Петр принял Его Слово, и забросил сеть прямо туда, и поймал уйму рыбы, множество рыбы, Петр быстро оставил сеть и вошел в действие. Прежде чем он сделал это, он упал пред Господом и сказал: “Отойди от меня, о Господь, я человек грешный”.
E-125 Peter, when he took Him at His Word, as we was speaking on this morning, out there in the boat. Did you notice? When Peter took His Word, and dropped the net down in there, and caught the—the big load of fishes, the multitude of fishes, quickly Peter left the net and got into action. Before he done that, he fell down before the Lord, and said, "Depart from me, O Lord, I'm a sinful man."
E-126 Не такие ли это самые слова, которые сказал пророк Исаия: “Горе мне, ибо я увидел Господа Бога, а я человек с нечистыми устами”.
E-126 If that ain't the very words, like, that Isaiah the prophet said, "Woe is me, for I have seen the Lord God, and I'm a man of unclean lips."
E-127 Разве вы не видите, что Присутствие Господне делает для истинных верующих? А мы даже не хотим исповедаться; мы просто хотим сказать: “Что ж, мы Пятидесятники, мы Баптисты, мы Пресвитериане”, и продолжать так жить. Но подлинный, истинно призванный слуга Божий, смиряет себя в Присутствии Божьем. Он не критикует Это.
E-127 Don't you see what the Presence of the Lord does to real believers? We don't even want to confess; we just want to say, "Well, we are Pentecostal, we are Baptist, we are Presbyterians," and live on. But a real genuine, called servant of God, humbles himself in the Presence of God. He doesn't criticize It.
E-128 Взгляните, кто критиковал Господа Иисуса, это были фарисеи, сектанство, они были те, кто критиковали Его.
E-128 Look who criticized the Lord Jesus, was the Pharisees, sectarianism, they was the one who criticized Him.
E-129 Но человек, который действительно желал быть Его слугой, смирял себя и входил в действие. Иисус сказал: “Идите за Мной, и Я сделаю вас ловцами человеков”. Когда Он увидел, что это действительно был Бог, он вошел в действие.
E-129 But the man who was really willing to be His servant, humbled himself and went into action. Jesus said, "You'll follow Me, and I'll make you fishers of men." When he saw that That really was God, he went into action.
E-130 Слепой человек, что был исцелен, в Библии сказано, что он “разгласил славу Его по всей стране”. Он вошел в действие, когда обнаружил, что у Бога есть представитель здесь на земле, который мог открыть глаза слепого человека, и, идя вокруг, свидетельствовал, воздавая хвалу Богу. А фарисеи схватили его, это и должно было произойти с ним, как я сказал этим утром. “Так вот, — сказал он, — я не могу этого объяснить, спорить с вами о теологии. Но я одно знаю, что я был слеп, а теперь я вижу”. Он был в действии, конечно же, потому что он разнес славу Его повсюду.
E-130 The blind man that was healed, the Bible said that he "scattered His fame all throughout the country abroad." He went into action when he found out that God had Representative here on the earth, that could open the eyes of a blind man, and going around testifying, giving God praise. And the Pharisees caught him, and what it was going to be to him, and as I said this morning. "Why," he said, "I cannot explain, argue theology with you. But this one thing I know, wherein I was once blind, I now see." He was into action, certainly, because he had scattered His fame everywhere.
E-131 И иногда, может быть, ты не служитель, чтобы нести Его славу, но твоя жизнь распространит Славу, если просто будешь жить верно.
E-131 And, sometime, maybe you're not a minister, to scatter His fame, but your life will scatter His fame if you'll just live right.
E-132 Те бедные люди в день Пятидесятницы, та кучка рыбаков и мытарей, и так далее, со скромными работами. Они поднялись туда по Обетованию Божьему, и ожидали в верхней комнате десять дней. “И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились”. И они вошли в действие, потому что увидели обетование Божье проявленным. Оно было подтверждено для них, обетование Божье, и оно привело их в действие. Когда Его обетование исполнилось, оно привело их в действие.
E-132 The poor people at Pentecost, those bunch of fishermen and—and tax collectors, and so forth, with humble jobs. They went up there on a promise of God, and they waited in the upper room for ten days. "And all of a sudden there came a sound from Heaven like a rushing wind, filled all the house where they were sitting." And they went into action, because that they had seen a promise of God made manifest. It was vindicated to them, the promise of God, and it put them in action. When His promise was fulfilled, it put them in action.
E-133 Друг, позволь мне сказать вот что. То, что мы увидели за прошлый год или два из Царствия Божьего, должно привести в действие любого рожденного свыше Христианина. Но вот в чем с этим дело, мы не уважаем Это, чтобы осознать, что Это Бог. Мы—мы просто немного любопытствуем. Нам нравится смотреть маленькие штучки и придавать этому чувство. Нам нравится чувствовать себя хорошо. Нам нравится делать эти вещи. Но когда дело доходит до того, чтобы действительно уважать Это и верить Этому всем нашим сердцем, это приводит нас в действие.
E-133 Friend, may I say this. What we have seen in the last year or two, in the Kingdom of God, ought to put every born-again Christian into action. But the thing of it is, we don't—we don't respect it, to realize that it's God. We're—we're just kind of a little curious. We like to see little things, and give a sensation. We like to feel good. We like to do these things. But when it really comes to really respecting It and believing It with all of our heart, it puts us into action.
E-134 Так вот, когда Ангел в то утро встретил Марию на пути к колодцу и сказал ей, что она “будет иметь дитя, не познав мужа”, это привело ее в действие. Она быстро пошла, говоря каждому, что она “родит дитя, не познав мужа”. Ее не беспокоило, что это могло значить, или что говорили люди. Она в действительности встретила Ангела Божьего, и это привело ее в действие. Она сознавала, что Дух Святой был на ней, сотворяя в ней жизнь.
E-134 Well, when the Angel met Mary that morning on the road to the well, and told her she was "going to have a Baby, knowing no man," it put her into action. She went quickly, telling everybody that she was "going to have a Baby, knowing no man." She didn't care what it meant to what the people said. She had actually met an Angel of God, and it put her into action. She was conscious that the Holy Spirit was upon her, creating in her a Life.
E-135 О-о, если б мы только могли осознать то, что Святой Дух на нас, творит в нас веру, стараясь представить Себя столь многими разными способами и дарами, чтобы сотворить веру для восхищения Церкви. Это должно привести нас в действие. Но интересно знать, совершаем ли мы это просто, таким образом, в почтении и смирении как Он хотел, что бы это было?
E-135 Oh, if we could only realize that, that the Holy Ghost is upon us, creating in us a faith, trying to present Himself in so many different ways and gifts, to create a faith for a rapturing Church. It should put us into action. But wonder if we're just doing it the way He wanted it to be, with reverence and humility?
E-136 Огненный Столп в эти последние дни должен привести всю церковь в действие; Он был подтвержден, знамения Его Пришествия совсем рядом.
E-136 The Pillar of Fire in this last days ought to put the whole church into action, It being vindicated, signs of His Coming at hand.
E-137 Израиль вернулся на свою родину. Иисус сказал: “Когда смоковница пускает свои почки, не прейдет род сей, как все сие исполнится”. Когда Израиль вернется на свою родину и станет нацией, это поколение увидит Пришествие Мессии.
E-137 Israel has gone back to her homeland. Jesus said, "When the fig tree puts forth its buds, this generation shall not pass until all these things are fulfilled." When Israel returns to her homeland and becomes a nation, that generation would see the Coming of the Messiah.
E-138 Сообщение, которое я на днях получил от раввина из Палестины, было ошеломляющим. Маленькая виноградная лоза выросла в этом году в Палестине, которой там не было сотни и сотни и сотни лет. И евреям было предсказано, что когда эти лозы вновь вырастут, Мессия уже будет в пути.
E-138 I got a piece from a rabbi in Palestine, the other day, was very striking. There's a little vine, this year, has growed up in Palestine that hasn't been seen there for hundreds and hundreds and hundreds of years. And it's been predicted, by the Jews, that when that vines grows again, the Messiah is on His road.
E-139 Мудрецы, что пришли из Вавилона, и изучали звезды, они были астрономами. И когда они изучали звезды, они увидели, что эти три звезды сошлись. Звезды Хама, Сима и Иафета, под которыми они родились, сошлись, и они знали это. Те ученые верующие наблюдали за небесными телами, как они двигались, и когда они увидели, что те звезды сошлись над Иерусалимом. Ибо, если они находились в Вавилоне, они смотрели прямо в сторону Иерусалима, на запад, чтобы увидеть ее. И когда они увидели, что они сошлись, они знали, что когда те звезды сойдутся одна с другой, Мессия уже пришел на землю. Слава!
E-139 The wise men that come from up in Babylon, and they were studying the stars. They were astronomers. And as they studied the stars, they seen these three stars line up. Ham, Shem, and Japheth's star, that they were borned under, lined up, and they knew. Those scientific believers watched the heavenly beings, how they moved, and when they seen those stars come into line over Jerusalem. For, if they was at Babylon, they looked right straight towards Jerusalem, towards the West, to see it. And when they seen that come in, they knew that when those stars come in line with one another, the Messiah was on the earth. Glory!
E-140 И когда мы видим, что Израиль идет домой, и Святой Дух изливается в церкви, экуменические новости о сплочении вместе, и Совет Церквей, и все такое, и Римский Католицизм и Протестантизм объединяются, Мессия собирается придти, чтобы ухватить Свою Невесту.
E-140 And when we see Israel going home, and the Holy Ghost being poured out in the churches, the ecumenical news of going together, and the Council of Churches, and things, and Roman Catholicism and Protestantism uniting together, the Messiah is going to come to catch away His Bride.
E-141 И Бог посылает дары, чтобы попытаться сотворить в нас веру, которая заберет нас однажды отсюда, в Восхищение; исцеляя больных, открывая глаза слепых, восхищая мертвых!
E-141 And God is sending gifts, to try to create in us a faith that will move us out of here, someday, into a Rapture; healing the sick, opening the eyes of blind, raising up the dead!
E-142 Те великие знамения вверху на небесах, Ангелы, пришедшие в созвездие! И ученые смотрели на это, предсказанное за месяцы до того как произошло! Семь Ангелов сошли и сказали: “Полное откровение Божьей тайны шести печатей будет раскрыто”. И это там было просто в точности, как Он сказал, предсказанное, прежде чем произошло.
E-142 Great signs in the heaven above, Angels coming in constellation! And scientists looking off at it, predicted months before it happened. There it was. There it's in the magazine. Told months before it happened! Seven Angels come down, and said, "The complete revelation of the six-seal mystery of God would be unfolded." And there it was just exactly like He said, predicted before it happened.
E-143 И они смотрят вокруг, они находят всякого рода мистические зрелища, и называют их сверхъестественными телами какого-то рода. Они называют это “летающими тарелками”, устрашающими знамениями в небесах и на земле. Знамения, знамения, показывающие нам, что Пришествие Господа Иисуса совсем близко.
E-143 And they look around, they find all kind of mystic sights, and call them supernatural beings of some kind. They call it flying saucers, fearful signs in the skies, on earth. Signs, the signs pointing to us that the Coming of the Lord Jesus is at hand.
E-144 Сейчас маленькая виноградная лоза возрастает. Израиль самостоятельная нация. Она имеет сой собственный народ, свой собственный флаг. Старая шестиконечная звезда Давида, древнейший флаг в мире, развивается вновь, впервые почти через двадцать пять сотен лет. У них своя армия. Они имеют свою валюту. Они почти представлены в ООН. Они стали нацией впервые через двадцать пять сотен лет. И в то время, пока они собирались в…
E-144 Now a little vine crops up. Israel is a nation of her own. She has got her own nation, her own flag. The old six-point star of David, the oldest flag in the world, flies again, for the first time for about twenty-five hundred years. They've got their own army. They've got their own currency. They are near… represented in United Nations. They are a nation, for the first time for twenty-five hundred years. And while they were gathering in…
E-145 Я имею видеокассету с этим, фильм, мы называем его “Без трех минут полночь”. И там, размещаясь, они спросили этих евреев, несших своих стариков на спинах. Они говорят: “Вы приехали на родину умереть?” “Нет, мы приехали, чтобы увидеть Мессию”. Аминь. Когда вы видите эти вопросы, это часть Божьего летоисчисления, что Мессии надлежит явиться. О-о, вот это да!
E-145 I got a tape of it, a picture, we call it Three Minutes Till Midnight. And in that, they asked these Jews, bringing them in, old, on their back, packing them. They say, "Did you come to the homeland to die?" "No, we come to see the Messiah." Amen. When you see them questions, that's God's calendar-piece, that Messiah is fixing to appear. Oh, my!
E-146 Мы должны быть смиренными. Какими должны мы быть почтительными! Как должны мы быть в действии, стараясь спасти каждую душу, которую только можем, разбрасывая семена справа налево, и делая все, что мы можем.
E-146 We ought to be humble. How we ought to be reverent! How we ought to be in action, trying to get every soul saved that we can, scattering seeds from right to left, and doing everything we can.
E-147 Но вместо этого мы говорим: “Слава Богу, я чувствую, что могу не идти сегодня вечером. Я думаю, что ж, я думаю, что останусь, дома и посмотрю эту хорошую телепередачу вечером. Это молитвенное собрание, но…” Спящая церковь, Лаодикийская, разбогатевшая. О-о, вот это да! Вот где мы находимся. Это должно привести нас в действие.
E-147 But instead of that, we say, "Glory to God, I don't feel like going tonight. I believe, well, I believe I'll stay home and see this good telecast tonight. It's prayer meeting, but…" A sleeping church, a Laodicean, rich! Oh, my! There we are.
It should put us into action.
E-148 Мы, подобно тому пророку, видели деноминации, лезущие вон из шкуры из-за превозношения. Мы точно видим сегодня, что произошло в церкви, как видел Исаия. Он видел человека, которого чтил Бог, но мы видели его, он видел его, превозносящим себя, и был поражен проказой. Сегодня мы видим то же самое с превозносящимися деноминациями: “Мы самые большие из этой кучи. У нас больше членов, чем у них”. Мы видим превозношение, как проказа неверия, поражает их, и выбрасывает вон.
E-148 We, like the prophet, seen come out of self-exaltation, the denominations. We see exactly today, in the church, what's happened, like Isaiah saw. He saw a man yet being honored of God, but we saw him, he saw him exalt hisself and was stricken with leprosy. We today, we see the same thing, of self-exalted denominations, "We're the biggest one of the bunch. We got more members than the rest of them." Self-exaltation, see the leprosy of unbelief strike them, and they are cast out.
E-149 Тогда нам надо бы взыскать видения с Небес, которое покажет нам Иисусу Христа среди нас, Его Обетованное Слово, что Он соделает это, да, сэр, воздействованное не какой-то человеческой системой, но воздействованное Самим Богом.
E-149 Then we ought to have looked for a vision from Heaven, that will show us Jesus Christ among us, His promised Word that He would do it, yes, sir, influenced not by some man-made system, but influenced by God Himself.
E-150 Мы находим их, как Озию, теряющих хватку за Слово, потому что они променяли Его на вероучения, пытаясь сделать из самих себя Озию древних времен, пытаясь занять место помазанной должности за платформой, и отвергнуть Слово Божье. У них там не больше дела, чем Озия сделал в том, у алтаря, с курениями. Человек, который заявляет быть Христианином, и будет отрицать факты Слова, имеет за кафедрой не больше дела, чем Озия имел с той-с той кадильницей. Человек, который заявил, что был крещен Духом Святым и благословлен Богом, и поднимется, и будет отвергать Библию и Истину Ее, променяв ее на вероучение или что-то, он просто-напросто полон проказы греха и неверия, как Озия.
E-150 We find them, like Uzziah, lose their hold on the Word, because they've exchanged It for creeds, trying to make themself like Uzziah of old, try to take the place of the anointed office behind the platform, and reject the true Word of God. They have no more business back there than Uzziah did in that, by that altar, with the incense. A man that claims to be a Christian, and will deny the facts of the Word, has no more business in the pulpit than what Uzziah had with that—with that censer. A man that claimed to be baptized with the Holy Spirit, and blessed of God, and will stand up and deny that Bible and the Truth of It, has swapped It for a creed or something, he is just as full of leprosy of sin and unbelief as Uzziah was.
E-151 Он был снят с должности, но они пытаются достичь той должности интеллектуальностью. “Я доктор философии, доктор права. Такой-то и такой-то”. Понимаете, они пытаются взять то и отстаивать образование для помазания Духом Святым. Поэтому, вы понимаете, человек может взять эту Библию, и какое-то большое учреждение может объяснить это и убрать в сторону, и выложить это здесь и утвердить, так, чтобы для вас это выглядело хорошеньким. Это интеллектуальность. Это потому, что он изучал и изучал, с этих углов зрения и всего такого, как все это уложить вместе.
E-151 He was put off from the office, but they try to fulfill that office by intellectual. "I'm Doctor Ph.D., LL.D. So-and-so." See, they try to take that and usurp education for the anointing of the Holy Ghost. You see, therefore, a man can take that Bible, and some big institution can explain it and take it apart, and lay it out here and fix it up to make it look pretty good to you. That's intellectual. That is because he studied and studied, of these angles and things, how to put it together.
E-152 Но позвольте мне нечто сказать вам. Когда Бог нисходит в Свое Слово, Он не только связывает это вместе, но Он проявляет Его там и делает Его живым, и подтверждает Его и доказывает, что это Истина. Это истина Слова. Это когда Бог Сам говорит.
E-152 But let me tell you something. When God comes down into His Word, He don't only put it together, He manifests It out there and makes It alive, and vindicates It and proves It, that it is the Truth. That's the truth of the Word. That's when God Hisself says.
E-153 Это видение воздействовало на пророка. О-о, какие действия оказало на него видение! Оно побудило этого пророка…
E-153 The vision affected the prophet. Oh, the effects the vision had on him! It caused this prophet…
E-154 Так вот, запомните, он смотрел на человека. Но когда он увидел нечто реальное…Он наблюдал святую жизнь мужа, он наблюдал, как тот пал, он видел, как он был поражен проказой и умер. Вы смотрите на то же самое в своих деноминациях. Вы видите, куда каждая из них пошла?
E-154 Now, remember, he had been looking at a man. But when he saw something real… He had watched a man's holy life, he watched him fail, he seen him take leprosy and die. You're looking at the same thing in your denominations. You see where every one of them are gone?
E-155 Теперь, это великое экуменическое движение. Если церковь не будет в этом экуменическом движении, во время критического положения, ту церковь не будут использовать как церковь. “И никакой служитель не сможет никому служить. Иначе он будет предан смерти за такие дела. Если он будет преподносить никакие-то благословения посторонним людям, он будет с экуменическим движением”. Это в точности написано сегодня Лютеранами; я забыл его имя. Видите, это верно. “В вашей церкви нельзя будет поклоняться; она будет сделана кладовой”. [складом—Пер.] Видите, что клеймо зверя уже входит в силу, и мы смотрим на это. Какое время, о-о, это должно привести церковь в действие! Конечно же, это должно.
E-155 Now this great ecumenical move. If a church isn't in this ecumenical move, in a time of—of an emergency, that church cannot be used as a church. "And no minister can minister to anybody, he'll be put to death by doing so. If he ministers any blessing to the people outside, he is with the ecumenical move." That's exactly in the writings today, by the Lutheran; I forget his name. See, that's right. "Your church cannot be worshiped in; it'll be made a storeroom." See the mark of the beast already coming in effect, and we're looking at it. The time, oh, it ought to put the church in action. Certainly, it ought to.
E-156 Наблюдайте сейчас за результатами видения, что это сделало для пророка. Оно побудило его…после того, когда он проследил за тем мужем, и увидел, что тот пал. Он увидел, что Бог разгневался на того мужа, и удалился от него, и поразил его проказой.
E-156 Watch the effects of the vision now, what it did to the prophet. It caused him… after watching that man, and see it fail. He saw God angry with the man, and withdrawed from him, and smote him with leprosy.
E-157 Тогда он сошел в храм, чтобы сказать: “Господи Боже, я знаю, что Ты есть Бог. И я смотрел ни на то, что надо”. И затем Бог показал ему видение. И не просто видение, но подтвержденное видение; потому что в их среде летали Серафимы взад и вперед, и даже их глас поколебал здание, когда соединился вместе, его основания.
E-157 Then he went down to the temple, to say, "Lord God, I know You are God. And I've been looking at the wrong thing." And then God showed him a vision. And not only a vision, but the vision was vindicated; because, in their midst was the Seraphims flying back and forth, and even Their voice rocked the building when it come together, the posts of it.
E-158 И тогда, понимаете, он увидел нечто реальное. И, однако же, он был пророком. Он был…Пророк — это тот, к кому приходит Слово. Но он никогда не входил в большую сферу, чем та, на которую он смотрел, его героя, Озию, глядя на пастора, большого парня. И когда он увидел там падение, через Слово, и увидел, как Слово обличало мужа, потому что он незаконно захватил должность, к которой не имел никакого дела, тогда что случилось? Он взглянул вверх, и увидел Господа.
E-158 And then, see, he saw something real. And, yet, he was a prophet. He was a… The—the prophet is who the Word comes to. But he had never went out into a sphere no more than what he had been looking at, his hero, Uzziah, looking at the pastor, the—the big fellow. And when he seen the failure there, of the Word, and seen the Word rebuke the man because he was usurping an office that he had no business to be, then what happened? He looked up, and he saw the Lord.
E-159 Вы можете читать между строк? Можете видеть, что я говорю сейчас? Господь Иисус обетовал это: “Как было во дни Лота, так будет, когда придет Сын Человеческий”. Тот Самый Бог, что написал Библию сказал: “Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же”. И Он сказал: “Верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит”. Вы ухватываете, что я имею в виду?
E-159 Can you read between the lines? Can you see what I'm saying now? The Lord Jesus that promised, "As it was in the days of Lot, so shall it be at the coming of the Son of man." The very God that wrote the Bible, said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." And He said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he also." Do you get what I mean?
E-160 Когда тот чистосердечный муж увидел Славу Божию, он увидел Ее в действии. И он возопил как грешник, и признал себя грешником. Он никогда не видел ничего подобного прежде, столь реально. Он исповедался, что был грешником.
E-160 Then that honest-hearted man saw the Glory of God, he saw It in action. And he cried out, as a sinner, and confessed himself to be a sinner. He had never seen anything like that, so real, before. He confessed that he was a sinner.
E-161 Тогда что произошло? Когда пророк был готов исповедаться, тогда пришло настоящее очищение.
E-161 Then what happened? When the prophet got ready to confess, then come the real cleansing.
E-162 До тех пор, пока люди не будут готовы исповедоваться, не будет смысла проводить эти служения исцеления. Если вы исповедуете свои грехи, исповедуете свое неверие, исповедуете те вещи, что делаете неправильно, тогда Бог сможет сделать нечто. Но до тех пор, пока не будет исповедания, не будет никакого очищения.
E-162 Until the people gets ready to confess, there is no need of having these healing services. If you will confess your sins, confess your unbelief, confess the things that you are doing wrong, then God can do something. But until there is a confession, there can be no cleansing.
E-163 И как только Исаия сказал: “Горе мне! Я человек с нечистыми устами, и живу среди народа также с нечистыми устами”. Тогда пришло исповедание, что, затем прилетел Херувим с Огнем. Вы заметили? Бог никогда не использовал семинарию, чтобы очистить его. Он никогда не использовал книгу законов для его очищения. Он очистил его Огнем.
E-163 And as soon as Isaiah said, "Woe is me! I'm a man of unclean lips, and I dwell with people of unclean lips." Then come the confession, that, then come the Cherubim with the Fire. Did you notice? God never used a seminary to cleanse him with. He never used a—a book of laws to clean him with. He cleansed him by Fire.
E-164 Бог всегда очищает Своих слуг, когда Он готов поставить их на должность, Духом Святым и Огнем. Бог очищает Огнем; не книгами, не образованием, не интеллектуальными понятиями, не деноминацией. Но Огнем Духа Святого, вот как Бог очищает своего слугу.
E-164 God always cleanses His servants, when He is ready to put them in duty, by the Holy Ghost and Fire. God cleanses by Fire; not by books, not by education, not by intellectual conception, not by denomination. But by the Fire of the Holy Spirit, God cleanses His servant.
E-165 Затем обратите внимание, тогда, после исповедания, после очищения, затем приходит поручение. После исповедания и очищения, это было тогда, когда чистый Исаия ответил Богу, и сказал: “Вот я, пошли меня”. После того, как он очистился, признался, был очищен Огнем, вот тогда чистый Исаия был готов для труда. Он был готов быть примером. Он был готов отдать свою жизнь, чтобы оказать влияние на других.
E-165 Then notice, then, after the confession, after the cleansing, then come the commission. Then was the commission. After confessed and cleansed, it was then that the clean Isaiah answered God, and said, "Here am I, send me." After he was cleansed, confessed, cleansed by the Fire, then that clean Isaiah was ready for work. He was ready to be an example. He was ready to—to have to put his life out, that others could be influenced by him.
E-166 Но пока он не исповедал это, пока не был очищен, у него было очень скудное влияние, просто был шутом для царя.
E-166 But until he had confessed it, until he was cleansed, then he was a very poor influence, just as a puppet for the king.
E-167 Теперь он очищен, теперь он признался и очистился, и призван и уполномочен быть пророком. И Бог позволил ему написать всю Библию, в шестидесяти шести книгах Библии, в книге Исаии есть шестьдесят шесть глав. Он начинает в Бытие; в середине книги приходит Иоанн Креститель; и направляется прямиком в царствие Миллениума, в Исаии 65 и 66, это верно, Откровение. Он написал полный очерк Библии. Почему? Потому что он смирил себя, когда увидел присутствие Божье.
E-167 Now he is cleansed, now he is confessed and cleansed, and called and commissioned to be a prophet. And God let him write the entire Bible, in sixty-six Books of the Bible, there is sixty-six chapters of Isaiah. He starts out in Genesis; the middle of the Book come John the Baptist; and goes plumb over into the Millennium reign, in Isaiah 65 and 66, that's right, the Revelation. He wrote the entire outline of the Bible. Why? Because he humbled himself when he saw the Presence of God.
E-168 Что же он сделал? И его, после того, как он это сделал, смирил себя и был очищен и отставлен в сторону, и очищен и уполномочен, он воздействовал на миллионы людей. Вот его книга, здесь книга Исаии, которое оказывает влияние на людей с того времени, и по сей день. Его влияние продолжается.
E-168 What did he do? And his, after he did that, and humbled himself and was cleansed and set aside, and cleansed and commissioned, he has influenced millions of people. Here is his Book, here is Isaiah's Writing that's influenced men from that time down to this. His influence goes on.
E-169 В Библии сказано: “Их дела, следуют за ними”. Как Дух Святой сказал Иоанну в Откровении, или на острове Патмос: “Тебе надлежит опять пророчествовать о царях и племенах земных и народах”. Книга Откровения все еще пророчествует. “Они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними”. Их влияние, что они имели, все еще следует за ними. Их влияние, что они имели, все еще следует за ними. Видите? Конечно это так.
E-169 The Bible said, "Their works do follow them." As the Holy Spirit told John, on the Revelation, or on the Isle of Patmos, "Thou must prophesy yet before kings and nations and people." The Book of Revelation is still prophesying. "They rest from their labors, but their works follow them." Their influence that they had, still follow them. See? Certainly, it is.
E-170 И теперь, сегодня, мы находим то же самое влияние. Мы должны воздействовать.
E-170 And now, today, we find the same thing, influences. We've got to influence.
E-171 Прежде чем мы сможем оказывать воздействие, мы должны распознать Бога, мы должны быть чистыми, мы должны быть смиренными. Мы должны опустить самих себя вниз. И знать, просто продолжать представлять и знать насколько мы малы. Вы ничто. Я ничто. И все мы ничто, но Он есть все. Он достоин всей хвалы, о Агнец Божий. В чем мы нуждаемся—это вернуться в храм, нам необходимо пойти назад к алтарю Божьему и соделать алтарь в наших сердцах, где мы можем отдать самих себя, и затем увидеть Господа Саваофа, нисходящего в эти последнии дни и делающего то, что Он делал, когда Он был здесь сначала. Тогда вы поймете это, и закричите: “Горе мне!”
Уголек коснулся уст пророка,
Стал Он чист от пламени огня.
“Кто пойдет для Нас?”— спросил глас Бога.
Он сказал: “Вот я, пошли меня!”
E-171 Before we can influence, we've got to recognize God, we've got to be clean, we've got to be humble. We got to get ourself down, and know, just keep imagining and knowing how little you are. You are nothing. I am nothing. And none of us is nothing, but He is all. He is worthy of all praise, O Lamb of God. What we need is to go back to the temple, we need to go back to the altar of God and to make an altar in our own hearts, where that we can surrender ourselves, and then see the Lord God of hosts come down in this last days and do what He did when He was here first. Then you'll understand it, and cry, "Woe is me!"
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure could be,
When the Voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Master, here, send me."
E-172 Это верно? [Собрание говорит: “Аминь”.] Давайте споем это.
Говори мой Господь,
Пос… пешу Тебе ответить я.
Говори, мой Господь,
Я готов, Господь, пошли меня.
Послушайте, друзья.
Погибают грешных миллионы.
Им скорей на помощь, брат, спеши.
Слышишь ли их жалобные стоны?
Отвечай: “Господь, меня пошли!”
Говори, мой Господь,
Поспешу Тебе ответить я.
Говори, мой Господь,
Я готов, Господь, пошли меня.
E-172 Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Let's sing it.
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I'll… be quick to answer me;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
Listen, friends.
Millions now in sin and shame are dying;
Listen to their sad and bitter cry;
Hasten, brother, hasten to their rescue;
Quickly answer, "Master, here am I."
Now speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-173 Вы любите Его? [Собрание говорит: “Аминь”.] Давайте сейчас склоним наши головы, просто на несколько минут, и будем напевать это. [Брат Бранхам начинает напевать, и затем стал петь.]
Уголек коснулся уст пророка,
E-173 Do you love Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Let's bow our heads now, just a moment, and hum this. [Brother Branham starts humming.]
The coal of Fire had touched the prophet,
E-174 Давайте будем напевать сейчас. [Собрание напевает, когда брат Бранхам продолжает петь]
Стал он чист от пламени огня.
“Кто пойдет для Нас?” — спросил глас Бога.
Он сказал: “Вот я, пошли меня!”
Говори, мой Господь,
Поспешу Тебе ответить я.
Говори, мой Господь,
Я готов, Господь, пошли меня.
E-174 Let's hum it now. [Congregation hums as Brother Branham continues singing—Ed.]
Making him as pure as pure could be,
When the Voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Master, here, send me."
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-175 Небесный Отец, мы ожидаем очищения от всего неверия, ибо воистину сейчас миллионы умирают во грехе и позоре. Что же хорошего, Господь, из того, что мы—что мы исповедуем, не имея того, что исповедуем? Что же хорошего нам из того, чтобы пытаться представить своими интеллектами, что нечто произошло, когда мы действительно знаем, что этого не было? Наш Небесный Отец, мы молим, чтобы Ты очистил нас теперь от всего нашего неверия, и всех наших плотских вещей жизни, чтобы мы могли быть чистыми через Кровь Господа Иисуса.
E-175 Heavenly Father, we are waiting for a cleansing of all unbelief, for truly millions now in sin and shame are dying. What good, Lord, does it do, that we—that we profess, without having what we profess to have? How good does it do for us to try to imagine with our intellects that something has happened, when we really know it hasn't happened? Our Heavenly Father, we pray that You will cleanse us now from all of our unbelief, and all of our carnal things of life, that we might be clean by the Blood of the Lord Jesus.
E-176 Эта группа здесь в Чикаго, из того видения на днях утром, Господь, я знаю, что часть этой Невесты ожидает здесь, и я просто не знаю, как выхватить ее, Господь. Я просто сею семена где только могу. Я молю, Боже, если есть здесь те, сегодня вечером, что—что не имеют этого переживания, что они никогда не были и не видели настоящего проявленного Царства Божьего, никогда не чувствовали результатов этого, и не видели, как их жизни обхватывают все Слово, и могут, и так далее; Господь, даруй сегодня вечером, чтобы это был вечер, когда они это сделают. Даруй это, Отец. Мы молим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-176 This group here in Chicago, by that vision the other morning, Lord, I know there is part of that Bride waiting here, and I don't know just how to catch it, Lord. I'm just sowing seeds wherever I can. I pray, God, if there is them here, tonight, that—that doesn't—that doesn't have this experience, that they've never been and seen the real Kingdom of God being manifested, never felt the results of it, and see their lives to cope to all the Word, and can, and so forth; Lord, grant tonight that this will be the night that they will do it. Grant it, Father. We pray this in Jesus' Name. Amen.
E-177 Теперь с почтением. Я—я уверен, что вы знаете меня довольно хорошо или же я надеюсь, что вы знаете. Я не фанатик. Если же я такой, я—я не знаю этого. Я не верю, что Бог почитает фанатиков. Все эти годы, и на поприще, нечто происходило. Я ваш брат. Но я—я верю всем моим сердцем, что…Так вот, я не могу сказать, что Господь сказал мне это, но я верю, что это поколение, живущее сейчас, будет свидетелем этого Восхищения. Вот как близко, я верю. Я не могу видеть, что нечто еще придет. Понимаете, все уже встало на свое место.
E-177 Now reverently. I—I'm sure you know me well enough, or I hope you do. I am not a fanatic. If I am, I—I don't know it. And I don't believe that God honors fanatics. All these years, and on the field, there would have been something happen. I am your brother. But I—I do believe with all my heart that… Now I can't say the Lord told me, but I believe that this generation living now will witness that Rapture. That's how close, I believe. I can't see nothing else coming. See, everything has done moved right up to its place.
E-178 Помните, что последнее произошло, прежде чем Содом был сожжен? Господь был проявлен в человеческой плоти. Так вот, Он был человеком. Он ел мясо и Он пил коровье молоко, ел пресный хлеб, и ел теленка коровы, и стоял там и ел. И тем не менее, Авраам, который разговаривал с Ним, сказал, что это “Всемогущий Бог”. В человеческой плоти? Да. Он показывал пример того, что Он собирался сделать в последние дни. Иисус ссылался на это.
E-178 Remember the last thing that taken place before Sodom was burned? The Lord was manifested in human flesh. Now, He was a Man. He eat meat and He drank the milk from the cow, and eat corn bread, and eat the calf of the cow, and stood there and eat. And yet Abraham, who talked to Him, said that it was "Almighty God." In human flesh? Yes. He was showing an example of what He was going to do in the last days. Jesus referred back to it.
E-179 И понаблюдайте за служением, которое Он совершал. Первое, что Он сделал, Он обратился к Своему обетованию. Гм! Вы видите теологическую сторону этого? Понимаете, Он сказал: “Я дал вам обетование, и сейчас Я здесь, чтобы подтвердить его”. И теперь, как мы узнаем, что обетование…Наблюдайте за этим. Они ожидали. Как раз перед тем, как ниспал огонь, Авраам и Сарра ожидали обещанного сына. Бог явился в человеческой плоти и совершил знамения пред ними, на которые Иисус сослался, что будет то же самое в Его Пришествие, что Он, Сын, обещал. И мы заметили, что это сейчас продолжается, пятнадцать лет.
E-179 And watch the ministry that He did. The first thing, He referred back to His promise. Hum! Do you see the theology side of it? See, He said, "I made you a promise, and now I'm here to confirm it." And now how we know that promise is… Watch that. They were waiting. Just before the fire fell, Abraham and Sarah was waiting for a promised son. God appeared in human flesh and done signs before them, that Jesus referred to would be the same thing at His Coming, that He the Son promised. And we've noticed that now for, going on, fifteen years.
E-180 А с церковью, однако, все хуже и хуже. Не удивительно, что мы действительно можем видеть, что находимся в Лаодикийском периоде.
E-180 And still the church gets worse. No wonder, we can actually see we're in the Laodicea Age.
E-181 Теперь Святой Дух здесь. Здесь, возможно, есть те…Мы, мы, мы имеем, мы молимся за больных, но я делаю призыв к алтарю. Я делаю призыв к алтарю как для тех, кто исповедуется, так и для тех, кто никогда не делал исповедания. Я прошу вас пойти со мной в храм Божий, который внутри вас. Войдите в шатер признания в вашем сердце, и скажите: “Господь Бог, очисти меня. И пошли Ангела с горящим углем, и—и убери от меня все неверие, чтобы этим вечером я смог бы распознать Присутствие Божье, как это сделал пророк Исаия, когда Ангел коснулся его”. Так я хочу, чтобы вы сделали это, и будьте на самом деле искренними.
E-181 Now the Holy Spirit is here. There may be ones in here… We're, we're, we have, we—we have been praying for the sick, but I'm making an altar call. I'm making an altar call to both professors and those who have never made a profession. I'm asking you to go with me to the temple of God, which is within you. Go to the confession booth of your heart, and say, "Lord God, cleanse me. And send the Angel, with a coal of Fire, and—and take from me all unbelief, that this night I might recognize the Presence of God, as Isaiah the prophet did when the Angel touched him." I want you to do that, and really be sincere.
E-182 И теперь мы имеем обетование на сей век. Нам не была обещана огромная куча теологии. Нам было обещано…
E-182 And now we've got a promise for this age. We haven't been promised a great bunch of theology. We've been promised…
E-183 Взгляните, у евреев было две тысячи лет теологии, но у них было знамение, прежде чем были уничтожены. У Лота и у тех было другое знамение, которое им было дано. Они видели то же самое знамение. И теперь, если Бог позволит людям…Когда Иисус был здесь, Он дал то же самое знамение и для евреев, Он дал его Самарянам, но не Язычникам.
E-183 Look, the—the Hebrews had two thousand years of theology, but they had a sign given to them before they was destroyed. Lot and them had another sign give to them. They saw the same sign. And now if God lets the people… When Jesus was here, He made that same sign to the Hebrews, He made it to the Samaritans, and not to the Gentiles.
E-184 Сейчас это конец Периода Язычников, как это было тогда для их века. Языческая Церковь вызывается. Так вот, Бог не может изменить Своей программы, потому что Он безграничен, и Он совершенен, вездесущ, всеведущ, всемогущ, и безграничен. Если же Он не таков, то Он не Бог. Поэтому, понимаете, Он должен совершать то же самое, что Он делал тогда. Вот почему они знали в каждом поколении, что Он проявлял Себя, тем же путем, зная, что Он есть тот же.
E-184 Now this is the end of the Gentile Age, like it was then to their age. The Gentile Church is being called. Now, God cannot change His program, because He is infinite, and He is perfect, omnipresent, omniscient, omnipotent, and infinite. If He isn't, He isn't God. So, you see, He has got to do the same thing He did then. That's the reason they knowed in every generation that He manifested Himself, was the same way, knowing that He is the same.
E-185 Так вот, если бы Иисус Христос стоял здесь, сегодня вечером, на этой платформе; если бы Он стоял здесь, единственное, что Он сделал бы, было бы то же самое, что Он делал, когда был здесь столетия назад, что бы заставить людей понять, что Он был Сыном Божиим.
E-185 Now, if Jesus Christ stood here, tonight, at this platform; if He stood here, the only thing that He would do, would be the same thing He did when He was back here, to make the people understand that He was the Son of God.
E-186 Теперь Он здесь. Он обещал быть здесь, и сейчас единственный путь, как Он может действовать—это через Свое обетование. “Я есмь Лоза; а вы ветви”. И ветви свидетельствуют о том, что жизнь исходит из лозы, или же она не имеет никакой жизни в себе. Но если она возбуждается жизнью, тогда в ней та же жизнь, что в лозе. Она—она принуждает себя, или же проталкивает себя в ветви.
E-186 Now He is here. He promised to be here, and now the only way that He can work is by His promise. "I am the Vine; ye are the branches." And the branches bear record that the life is coming from the vine, or it doesn't have any life in it. But if it's energized by the life, it's got the same life that the vine has got. It's—it's compelling itself, or pushing itself up into the branch.
E-187 Сейчас побудьте в почтении некоторое время. И да поможет мне Бог Небес, что, вы, присутствующие на этой проповеди, которую я проповедал, что когда…Исаия, тот верующий, когда он пришел к месту, что увидел падение мужа, который старался представить Бога, затем он увидел Бога, нисходящего вниз, и реальность этого, тогда он вскричал: “Горе мне!” Потому что Бог дал такое обетование. Он дал его для каждого поколения. Он дает его нам, в этом нашем поколении. Мы видим все в точном порядке для Его Пришествия.
E-187 Now be reverent a moment. And may the God of Heaven help me, that, you on this sermon that I've preached, that when… Isaiah, that believer, when he come to the place that he had seen the failure of man who tried to represent God, then he saw God come down, and a reality to it, then he cried, "Woe is me!" Because, God had made the promise like that. He made it to each generation. He is making it to us, in this our generation. We see everything exactly in order for His Coming.
E-188 Теперь вы верите, что Он здесь? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Да поможет Он мне сейчас.
E-188 Now do you believe He is here? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now may He help me.
E-189 И я хочу знать, как много больных есть там, поднимите свои руки. У вас есть вера. И сейчас я прошу вас взять это Писание, Евреям, которое: “Он есть Первосвященник нашего исповедания, и Его можно коснуться чувством наших немощей”.
E-189 And I want to know how many sick people is out there, raise up your hands. You have faith. And now I ask you to take this Scripture, Hebrews, that, "He is the High Priest of our confession, and He can be touched by the feeling of our infirmities."
E-190 Теперь молитесь: “Боже, позволь мне коснуться Тебя. И тогда Ты, в ответ, проговори через брата Бранхама, как Ты делал это через Своего истинного Сына. Он просто усыновленное дитя, как и я. Но ты обещал, что в эти последние дни Ты это совершишь. Теперь, Господь, позволь мне увидеть нечто реальное”. И молитесь.
E-190 Now you pray, "God, let me touch You. And then You, in return, speak back through Brother Branham, like You did through your real Son. He is just an adopted child, like I am. But You've promised that in this last days You would do it. Now, Lord, let me see something real." And you pray.
E-191 Пусть Бог Небес, на основании моего излитого сердца в Чикаго и куда бы я ни ездил, пусть Он подтвердит, что это будет так.
E-191 May God of Heaven, upon the basis of my heart being poured out to Chicago and wherever I go, may He confirm it to be so.
E-192 Тот мужчина, который только что поднялся со своего места, крупный парень, сидит здесь прямо предо мной, который поднял свои руки. Нет, тот сзади, в белой рубашке. Точнее вы не сами, но вы молитесь за кого-то другого. Это служитель. Вы верите, что я могу сказать вам, что с ним не в порядке? У него проблема с сердцем. Если это верно, помашите рукой. Верьте за него сейчас.
E-192 That man that just raised back in his seat, he is a big fellow, set right straight in front of me here, that got his hands up. No, the one back, white shirt on. It's not exactly you yourself, but you're praying for somebody else. It's a minister. Do you believe I can tell you what's wrong with him? He's got heart trouble. If that's right, wave your hand. Believe for him now.
E-193 Если вы только будете верить этому! Но вы должны верить этому. Если не будете верить, это не сработает. Мужчина в искренности…
E-193 If you'll just believe it! But you've got to believe it. If you don't believe it, it won't work. The man in sincerity.
E-194 Здесь—здесь—здесь сидит женщина в самом низу вот здесь, у этого конца, вторая женщина там во втором ряду, вот тут, прямо здесь. Она страдает от болезни толстой кишки. В ее кишке инфекция. Невысокая леди, там в конце, слегка седоватая, поднимитесь на ноги, что бы люди могли видеть вас. Да, это вы. Это истина. Это инфекция в толстой кишке, и к тому же с другими вещами не в порядке, осложнения. Если это верно, поднимите вашу руку.
E-194 Here, here, here sets a woman sitting right down here by this end, second woman back in the second row here, right here. She is suffering with a colon trouble. It's an infection in her colon. The little lady on the end there, kind of grayheaded, stand on your feet so the people can see you. Yes, that's you. That's the truth. It's an infection in the colon, and also you have other things wrong, complications. If that's right, raise up your hand.
E-195 Так вот, кого она коснулась? Не меня. Она коснулась Его. Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же.
E-195 Now who did she touch? Not me. She touched Him. Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
E-196 Здесь сидит леди, прямо позади. У нее проблема, страшные головные боли, нервозность, осложнения. Миссис Пфейффер, верьте всем своим сердцем. Поднимитесь на ноги. Я не знаю вас, но Иисус Христос дарует вам ваше желание. Я никогда не видел ее в своей жизни; она мне не знакома. Это прекратится, не беспокойтесь. Ваша вера исцелила вас.
E-196 Here is a lady setting right back here. She has got a trouble, roaring in her head, nervous, complication. Mrs. Pfeiffer, you believe with all your heart. Stand up on your feet. I don't know you, but Jesus Christ gives you your desire. I've never seen her in my life; she is a stranger to me. It'll stop. Don't worry. Your faith healed you.
E-197 Вы верите? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Разве вы не видите то, что Он обещал?
E-197 Do you believe? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Don't you see that's what He promised?
E-198 Тот мужчина, сидящий там сзади. Там, неужели вы не видите тот Свет? Он очень плох. У него опухоль в горле. Он перенес операцию; врач не обещает ему много надежды на это. Вы верите, что Бог сделает вас здоровым? Вы принимаете это, Мистер Стоунлэйк? Верите ли вы всем своим сердцем?!Отлично. Поднимитесь на ноги, Иисус Христос сделает вас здоровым. “Если б ты только мог поверить!”
E-198 That man setting back there. There, don't you see that Light? He is very bad. He has had a tumor in his throat. He has had an operation; the doctor don't give him much hope for it. Do you believe that God will make you well? Do you accept it, Mr. Stonelake? Do you believe with all your heart? All right, stand up on your feet, Jesus Christ will make you well.
"If thou canst believe!"
E-199 Эта леди, лежащая здесь на этих носилках. Конечно, у вас нет молитвенной карточки, сейчас такого нету. Вы парализованы. Верите ли вы, что это Истина? Вы верите, что то, что вы слышали сегодня вечером, есть Истина? Если вы будите лежать там, вы умрете. Но Иисус Христос может исцелить парализованных. Вы верите, что Он сделает это? Если вы поверите этому и примите это, тогда вы можете подняться с этой раскладушки и идти домой, во Имя Иисуса Христа, и быть здоровой.
E-199 This lady laying over here on this stretcher. Of course, you have no prayer card, there is no such a thing now. You are paralyzed. Do you believe this to be the Truth? Do you believe what you've heard tonight is the Truth? If you lay there, you'll die. But Jesus Christ can heal a paralytic. Do you believe He'll do it? If you'll believe it and will accept it, then you can get up out of that cot and go home, in the Name of Jesus Christ, and be made well.
E-200 Вот она идет, поднимается прямо с нее. Сейчас ее кто-то там слегка приподнимает, она парализована. Кто-то…Вот она идет сама, из коляски, стала здоровой, во Имя Иисуса Христа.
E-200 There she comes, raising right out of it. Somebody give her a little lift there now, she is paralyzed. Somebody… There she comes by herself, up out of the chair, made whole, in the Name of Jesus Christ.
E-201 Верите ли вы всем своим сердцем? [Собрание радуется—Ред.] Тогда поднимитесь на ноги и…
E-201 Do you believe with all your heart? [Congregation rejoices—Ed.] Then stand on your feet and…
E-202 Вот идет парализованная женщина, проходит по аудитории!…?…!
Говори, мой Господь, помажь.
Верите ли вы всем своим сердцем? [Собрание радуется—Ред.]
E-202 There comes a paralyzed woman walking through the audience!…?…
Speak, my Lord, anoint.
Do you believe with all your heart? [Congregation rejoices—Ed.]
E-203 Здесь вот другой мужчина, был парализован, больше не на раскладушке; встал с раскладушки, прославляя Бога! Вы верите? [Собрание радуется—Ред.]
E-203 There is another man, that was paralyzed, out of the cot; come up out of the cot, glorifying God!
Do you believe? [Congregation rejoices—Ed.]
E-204 Где там еще другой? Все раскладушки пусты, все! Все стоят на ногах, восхваляя Бога!
Уголек коснулся уст пророка!
E-204 Where is there another one? All the cots are empty, everything! Everybody is on their feet, praising God!
When the coal of Fire had touched the prophet!
E-205 Вот парализованная женщина направляется к платформе! Да будет хвала Богу! Воздайте Ему славу и хвалу!
E-205 There is a paralyzed woman walking up to the platform! Praise be to God! Give Him glory and praise!
E-206 Вот здесь другой мужчина подходит к платформе. Посмотрите, как он идет, делая шаги, брат [Фитч?]
E-206 Here is another man coming up the platform. Look at him walking up the steps, Brother Fitch.
E-207 Давайте воздадим Богу хвалу. Поднимите свои руки и воздайте Богу славу. [Собрание продолжает восхвалять Бога—Ред.]
ВЛИЯНИЕ
Эту проповедь Брат Уилльям Маррион Бранхам произнес в субботу вечером, 3 августа 1963 года на съезде Предпринимателей Полного Евангелия в аудитории Высшей Школы Лэйн Тех в Чикаго, штат Иллинойс, США. Переведена с английского языка без сокращений и изменений.
E-207 Let's give God praise. Raise up your hands and give God the glory. [Congregation continues praising God—Ed.]

Наверх

Up